Paroles et traduction Tweaz - Dolmen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
enseñaron
a
que
no
viva
pensando
en
el
sobre
They
taught
me
not
to
live
thinking
about
the
envelope
Y
sobreviva
en
este
clima
ocre,
a
que
me
exija
el
doble
And
survive
in
this
ocher
climate,
to
demand
twice
as
much
from
myself
A
comer
callao'
y
a
que
bendiga
el
postre
To
eat
quietly
and
bless
the
dessert
Si
delante
está
sentao'
el
que
mendiga
el
cobre
If
the
beggar
for
copper
is
sitting
in
front
of
you
A
que
las
balas
no
le
silban
al
que
esquiva
el
córner
That
bullets
don't
whistle
at
the
one
who
dodges
the
corner
Y
a
que
a
las
malas
no
me
sirva,
si
me
tildan
torpes
And
that
it
won't
help
me
in
the
bad
times,
if
they
call
me
clumsy
Aprendí
que
hay
ruinas
que
la
cima
esconde
I
learned
that
there
are
ruins
that
the
summit
hides
Donde
el
tictac
no
mira
al
que
se
fija
el
norte
Where
the
ticking
clock
doesn't
look
at
the
one
who
sets
his
sight
on
the
north
Que
mi
tinta
no
borre
lo
que
en
vida
logre
That
my
ink
won't
erase
what
I
achieve
in
life
Ya
que
la
envidia
es
una
herida
que
reaviva
el
corte
Since
envy
is
a
wound
that
reopens
the
cut
Por
eso
soy
un
noble
druida
que
esgrima
un
mandoble
That's
why
I'm
a
noble
druid
who
wields
a
broadsword
Y
si
el
ego
me
domina,
el
golpe
derriba
la
torre
And
if
my
ego
overpowers
me,
the
blow
knocks
down
the
tower
La
corte
vive
adormecida
mientras
gira
el
orbe
The
court
lives
in
a
daze
while
the
globe
turns
La
plebe
al
borde
entre
la
vida
o
la
morgue
(espabila)
The
people
at
the
edge
between
life
or
the
morgue
(wake
up)
Quieren
que
no
pienses,
por
si
tu
mente
gira
el
picaporte
They
don't
want
you
to
think,
in
case
your
mind
turns
the
door
handle
Y
por
más
que
lo
intenten,
la
cabra
siempre
tira
al
monte
And
no
matter
how
much
they
try,
the
goat
always
pulls
to
the
mountain
Sediento
de
sangre
por
el
viejo
Yharnam
Thirsty
for
blood
in
the
old
Yharnam
Buscando
una
luz
que
aún
salve
el
reflejo
de
mi
alma
Searching
for
a
light
that
still
saves
the
reflection
of
my
soul
A
veces
siento
que,
cuanto
más
me
alejas,
más
te
entiendo
Sometimes
I
feel
that
the
farther
you
get
away
from
me,
the
more
I
understand
you
Como
las
líneas
del
desierto
en
Nazca
Like
the
lines
of
the
Nazca
desert
Hay
días
que
el
puzle
encaja
There
are
days
when
the
puzzle
fits
Y
otros
que
me
siento
un
bicho
raro,
como
Gregor
Samsa,
"Metamorfosis"
de
Kafka
And
others
when
I
feel
like
a
freak,
like
Gregor
Samsa,
"Metamorphosis"
by
Kafka
Sobredosis
por
cruzar
la
meta
y
superar
mi
marca
Overdose
from
crossing
the
finish
line
and
surpassing
my
mark
Mi
rival
está
en
mis
palmas,
no
en
hashtags
My
rival
is
in
my
palms,
not
in
hashtags
Si
cuanto
más
roto
por
dentro,
más
caro
lo
tasan
If
the
more
broken
you
are
inside,
the
more
they
charge
for
you
Debo
ser
como
el
cuadro
de
Banksy
en
aquella
subasta
I
must
be
like
Banksy's
painting
at
that
auction
No
quiero
sonar
volátil,
sino
atemporal
I
don't
want
to
sound
volatile,
but
timeless
Aunque
el
temporal
me
quiebre
el
mástil,
lo
haré
por
mi
charca
Even
if
the
storm
breaks
my
mast,
I'll
do
it
for
my
pond
Lo
que
me
plazca,
no
soy
un
poeta
ni
recito
plasta
What
pleases
me,
I
am
not
a
poet
nor
do
I
recite
plasters
No
nos
parecemos
ni
en
el
citoplasma
We
don't
even
resemble
each
other
in
the
cytoplasm
Chico,
¿Qué
hablas
de
"chito"
y
de
"transa'"?
Boy,
what
are
you
talking
about
"hush"
and
"deal'"?
Si
naciste
celiaco,
yo
soy
de
otra
pasta
If
you
were
born
celiac,
I
am
made
of
other
pasta
Con
los
vacíos
que
lleno,
cultivo
un
terreno
baldío
With
the
voids
I
fill,
I
cultivate
a
vacant
lot
Y
alimento
el
hastío,
guardián
en
mi
centeno
And
feed
the
boredom,
guardian
in
my
rye
No
delego
lo
mío
en
terceros
I
don't
delegate
what's
mine
to
others
Dile
a
esos
críos
que
mi
ego
tiene
tres
cabezas
como
Cancerbero
Tell
those
kids
that
my
ego
has
three
heads
like
Cancerbero
Dijeron
que
si
por
ella
me
jugaba
el
dedo
They
said
if
I
risked
my
finger
for
hers
Y
puse
el
brazo
entero,
un
cetrero
no
le
teme
al
vuelo
And
I
put
my
whole
arm
in,
a
falconer
doesn't
fear
the
flight
Certero,
no
existe
efecto
placebo
On
target,
there's
no
placebo
effect
Yo
escribo
jaulas
de
mimbre
cuando
libero
el
timbre
del
jilguero
I
write
wicker
cages
when
I
release
the
goldfinch's
bell
Firme
y
sin
miedo,
lo
escucho
latirme
Firm
and
fearless,
I
hear
it
beat
Y
vuelvo
a
evadirme
a
mi
humilde
agujero
el
finde
entero
And
I
escape
again
to
my
humble
hole
the
whole
weekend
En
mis
ojos
nunca
viste
el
hielo
porque
tiendo
a
derretirme
You
never
saw
ice
in
my
eyes
because
I
tend
to
melt
"Yo
aprendí
a
rendir,
no
a
rendirme"
"I
learned
to
surrender,
not
to
give
up"
Vuelo
libre
del
grillete
del
dinero
I
fly
free
from
the
shackles
of
money
Quien
tiene
muchos
vicios,
tiene
muchos
amos,
créelo
Whoever
has
many
vices,
has
many
masters,
believe
it
Quería
cerrarlo
con
un
"punch"
bueno
I
wanted
to
close
it
with
a
good
"punch"
Y
parezco
Munch,
suelo
hacer
que
pongan
"El
grito"
en
el
cielo
And
I
look
like
Munch,
I
usually
make
them
put
"The
Scream"
in
the
sky
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.