Twins - 二人世界盃 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Twins - 二人世界盃




二人世界盃
Кубок мира в парном разряде
情場裡比賽 猶如世界盃
Соревнования на любовном поле - как Кубок мира
碰上猛將 但我心不會灰
Встретив соперника, но дух не падает
長傳的眼波 從龍門邊飛過
Разыгранный взгляд пролетел над воротами
落在界外 這射球 沒結果
Ушёл за пределы поля, этот удар бесполезен
技術的切磋 如何求突破
Как улучшить технику, как добиться прорыва?
沒有施丹接應 朗拿度協助
Ни Зидана, чтобы подыграл, ни Роналду, чтобы помог
去吧! 去吧! 攔截我吧!
Иди! Иди! Сразись со мной!
上吧! 上吧! 上吧! 來突圍吧!
Вперёд! Вперёд! Вперёд! Прорвись сквозь оборону!
再別插花 進攻讓我一抱入懷吧
Перестань флиртовать, пусть атака достигнет цели!
情場裡比賽 猶如世界盃
Соревнования на любовном поле - как Кубок мира
踫上猛將 但我心不會灰
Встретив соперника, но дух не падает
能和你比賽 多辛苦也奉陪
Сражаться с тобой, сколько бы трудностей ни было
我有你作敵人 誰人願轉會
С тобой в качестве соперника, кто захочет сменить команду?
競賽不必勝利 只需要纏住你
Соревноваться - не значит победить, главное - удержать тебя
Mark 緊你 追貼你
Отметить тебя, преследовать тебя
熱鬧的國歌 在球場中廣播
Боевой гимн звучит на стадионе
像伴奏著 我二人在探戈
Как будто он сопровождает наш танец танго
後衛得你麼 如何防礙我
Как защитники могут помешать мне?
就算單刀應戰 亦從沒怯懦
Даже выходя один на один, я не боюсь
去吧! 去吧! 攔截我吧!
Иди! Иди! Сразись со мной!
上吧! 上吧! 上吧! 來突圍吧!
Вперёд! Вперёд! Вперёд! Прорвись сквозь оборону!
再別插花 進攻讓我一抱入懷吧
Перестань флиртовать, пусть атака достигнет цели!
情場裡比賽 猶如世界盃
Соревнования на любовном поле - как Кубок мира
踫上猛將 但我心不會灰
Встретив соперника, но дух не падает
能和你比賽 多辛苦也奉陪
Сражаться с тобой, сколько бы трудностей ни было
我有你作敵人 誰人願轉會
С тобой в качестве соперника, кто захочет сменить команду?
競賽不必勝利 只需要纏住你
Соревноваться - не значит победить, главное - удержать тебя
Mark 緊你 追貼你
Отметить тебя, преследовать тебя
情場裡比賽 猶如世界盃
Соревнования на любовном поле - как Кубок мира
踫上猛將 但我心不會灰
Встретив соперника, но дух не падает
能和你比賽 多辛苦也奉陪
Сражаться с тобой, сколько бы трудностей ни было
再決戰50回 仍然未轉會
Ещё 50 раз, и я ни за что не перейду в другую команду
誰能夠猜中 誰拿世界盃
Кто угадает, кто выиграет Кубок мира?
愛到最尾 是哪位當炮灰
Кто окажется в проигрыше, когда любовь подойдёт к концу?
能和你比賽 踢過鐘也奉陪
Сражаться с тобой - сколько бы ни длилась игра
看看到閉幕時 誰能奪了魁
И посмотреть, кто одержит победу в финале
若搏不到勝利 都可以纏住你
Даже если не достигну победы, я всё равно не отпущу тебя
怎可錯失良機
Как я могу упустить такой шанс?





Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Wyman Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.