Paroles et traduction Twins - 友誼第一 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
友誼第一 (Live)
Friendship First (Live)
A.我對波鞋好'娘'咩?點解佢地係度細聲講﹐大聲笑﹐玩針對?
A.
Am
I
looking
too
girly
in
these
sneakers?
Why
are
they
whispering,
laughing
out
loud,
picking
on
me?
B.不過﹐好彩佢地咁對你﹐如果唔係﹐你都唔知咩叫真正朋友。
B.
Well
it's
a
good
thing
they're
treating
you
that
way,
otherwise
you
wouldn't
know
who
your
true
friends
are.
A.的確好
極!
A.
you're
absolutely
right!
自我嬴了錦標賽
友好都變臉喝彩
冷淡散開
Ever
since
I
won
the
championship,
my
friends
have
changed.
They
cheered
me
on,
but
then
they
cooled
off.
還以為會被讚賞天才
卻竟發現我
再不可愛
I
thought
I
would
be
praised
as
a
genius,
but
they
didn't
find
me
adorable
any
more.
但你是那第一個
說恭喜我奪了獎
友善拍掌
But
you
were
the
first
one
to
congratulate
me
on
winning
the
award.
You
clapped
your
hands
for
me.
難卻難過在我的好同窗
忽然
都指點
我的衫
太誇張
It
was
tough
to
hear
my
classmates
suddenly
gossiping
about
me,
saying
my
clothes
were
too
outrageous.
* 沒有管他們是非
敢與我嬉戲
叫我發現誰是我的真知己
* I
ignored
their
gossip,
and
you
dared
to
play
with
me.
You
helped
me
find
out
who
my
real
soulmate
is.
在我給別人猜忌
肯替我出氣
無論競賽怎樣殘酷友誼第一是你
When
others
doubted
me,
you
stood
up
for
me.
No
matter
how
cruel
the
competition,
friendship
comes
first
for
you.
學會面對小心眼
小圈子背著我玩
我落了單
I've
learned
to
deal
with
the
mean-spiritedness
and
the
cliques
that
have
turned
against
me,
leaving
me
alone.
讓我們結伴探訪許留山
感情不必分你高班我低班
Let's
go
to許留山
together.
Our
feelings
don't
have
to
be
divided
into
your
high
class
and
my
low
class.
笑那些小圈子
吃什麼也是醋
那管多數少數
是誰製造
I
laugh
at
those
cliques
who
are
always
jealous,
no
matter
what
the
majority
or
minority
says.
Who
cares
who
started
it?
當週遭那樣嘈
人人怎講我都知道
我很好
記錄良好
When
the
world
is
so
noisy,
I
know
what
everyone
says
about
me.
I'm
fine,
I'm
doing
well.
神奇在我孤立無援先看清楚你
來年若可再奪殊榮在台上多謝你
It's
amazing
that
when
I
was
isolated
and
helpless,
I
finally
saw
you
clearly.
If
I
can
win
again
next
year,
I
will
thank
you
on
stage.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lin Xi, Wong Dennie
Album
零4好玩演唱會
date de sortie
13-02-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.