Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
同樣的兩個夢
Gleiche Träume, Zweifach
我知道
祇有你了解我
Ich
weiß,
nur
du
verstehst
mich,
多像雲
永遠都跟著風
wie
eine
Wolke,
die
immer
dem
Wind
folgt.
可是他讓愛那麼完美
安慰我
Aber
er
macht
die
Liebe
so
vollkommen,
tröstet
mich.
當他讓我心動
我開始怕你寂寞你問我
Als
er
mein
Herz
berührte,
begann
ich,
mich
um
deine
Einsamkeit
zu
sorgen.
Du
fragst
mich,
以後要的生活
我該怎麼做
was
ich
mir
für
mein
zukünftiges
Leben
wünsche,
was
soll
ich
tun?
愛情加友情是甚麼
我並不快樂(我真的希望你能快樂)
Was
ist
Liebe
plus
Freundschaft?
Ich
bin
nicht
glücklich
(Ich
hoffe
wirklich,
dass
du
glücklich
sein
kannst).
同樣的兩個夢
誰愛他比較多
Gleiche
Träume,
zweifach,
wer
liebt
ihn
mehr?
我們在煩惱中
分不出愛的輕重
In
unseren
Sorgen
können
wir
das
Gewicht
der
Liebe
nicht
unterscheiden.
可是我很在乎
你是怎麼樣看我
Aber
es
ist
mir
sehr
wichtig,
wie
du
mich
siehst.
同樣的兩個夢
弄亂了這一分鐘
Gleiche
Träume,
zweifach,
bringen
diese
Minute
durcheinander.
誰愛誰的比重
我們要如何選擇
Wer
liebt
wen
mehr,
wie
sollen
wir
wählen?
為甚麼都愛他
這個愛的問答
Warum
lieben
wir
ihn
beide?
Diese
Liebesfrage,
我們想不通
wir
verstehen
es
nicht.
我想哭
我們這樣很傻
Ich
möchte
weinen,
wir
sind
so
dumm.
愛很美
但是也有代價
Liebe
ist
schön,
aber
sie
hat
ihren
Preis.
如果他讓我掉下眼淚
我害怕
Wenn
er
mich
zum
Weinen
bringt,
habe
ich
Angst.
他也許喜歡我
但心裏還有些話對你說
Vielleicht
mag
er
mich,
aber
er
hat
noch
einige
Worte
im
Herzen,
die
er
dir
sagen
möchte.
但一說眼就紅
這樣對不對
Aber
sobald
er
sie
ausspricht,
werden
seine
Augen
rot.
Ist
das
richtig?
愛情減友情算甚麼
我不會哭了(我真的希望你別哭了)
Was
ist
Liebe
minus
Freundschaft?
Ich
werde
nicht
mehr
weinen
(Ich
hoffe
wirklich,
dass
du
nicht
mehr
weinst).
同樣的兩個夢
誰愛他比較多(一樣的夢)
Gleiche
Träume,
zweifach,
wer
liebt
ihn
mehr?
(Gleicher
Traum)
我們在煩惱中
分不出愛的輕重(兩個人作夢)
In
unseren
Sorgen
können
wir
das
Gewicht
der
Liebe
nicht
unterscheiden
(Zwei
Menschen
träumen).
可是我很在乎
你是怎麼樣看我(真的
告訴我)
Aber
es
ist
mir
sehr
wichtig,
wie
du
mich
siehst
(Wirklich,
sag
es
mir).
同樣的兩個夢
弄亂了這一分鐘(我和你的夢)
Gleiche
Träume,
zweifach,
bringen
diese
Minute
durcheinander
(Mein
und
dein
Traum).
誰愛誰的比重
我們要如何選擇(愛情是甚麼)
Wer
liebt
wen
mehr,
wie
sollen
wir
wählen?
(Was
ist
Liebe?)
為甚麼都愛他
這個愛的問答(愛誰)
Warum
lieben
wir
ihn
beide?
Diese
Liebesfrage
(Wen
lieben?)
我們想不通(誰能說)
wir
verstehen
es
nicht
(Wer
kann
das
sagen?).
同樣的兩個夢
誰愛他比較多(多麼
困難的夢)
Gleiche
Träume,
zweifach,
wer
liebt
ihn
mehr?
(So
ein
schwieriger
Traum)
我們在煩惱中
分不出愛的輕重(兩顆心
停在半空中)
In
unseren
Sorgen
können
wir
das
Gewicht
der
Liebe
nicht
unterscheiden
(Zwei
Herzen,
die
in
der
Luft
hängen).
可是我很在乎
你是怎麼樣看我(如果可以重來
我是從前的我)
Aber
es
ist
mir
sehr
wichtig,
wie
du
mich
siehst
(Wenn
ich
es
wiederholen
könnte,
wäre
ich
mein
früheres
Ich).
同樣的兩個夢
弄亂了這一分鐘(多麼
讓我心痛)
Gleiche
Träume,
zweifach,
bringen
diese
Minute
durcheinander
(So
herzzerreißend).
誰愛誰的比重
我們要如何選擇(愛情把
我們丟在狂風中)
Wer
liebt
wen
mehr,
wie
sollen
wir
wählen?
(Die
Liebe
wirft
uns
in
den
Sturmwind).
為甚麼都愛他
這個愛的問答(愛誰)
Warum
lieben
wir
ihn
beide?
Diese
Liebesfrage
(Wen
lieben?)
我們想不通(想不通)
wir
verstehen
es
nicht
(verstehen
es
nicht).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Lok Shing Ronald Ng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.