Twins - 同樣的兩個夢 - traduction des paroles en anglais

同樣的兩個夢 - Twinstraduction en anglais




同樣的兩個夢
The Same Two Dreams
我知道 祇有你了解我
I know, only you understand me
多像雲 永遠都跟著風
So much like a cloud, forever following the wind
可是他讓愛那麼完美 安慰我
But he makes love so perfect, comforting me
當他讓我心動 我開始怕你寂寞你問我
When he makes my heart flutter, I start to worry that you'll be lonely. You ask me
以後要的生活 我該怎麼做
What kind of life should I have in the future?
愛情加友情是甚麼 我並不快樂(我真的希望你能快樂)
Love plus friendship, what is it? I'm not happy (I really hope you can be happy)
同樣的兩個夢 誰愛他比較多
The same two dreams, who loves him more
我們在煩惱中 分不出愛的輕重
We're in trouble, we can't tell the weight of love
可是我很在乎 你是怎麼樣看我
But I care so much, how do you see me?
同樣的兩個夢 弄亂了這一分鐘
The same two dreams, messing up this minute
誰愛誰的比重 我們要如何選擇
Whose love matters more, how should we choose?
為甚麼都愛他 這個愛的問答
Why do we both love him? This love question
我們想不通
We don't understand
我想哭 我們這樣很傻
I want to cry, we're so silly
愛很美 但是也有代價
Love is beautiful, but it also has a price
如果他讓我掉下眼淚 我害怕
If he makes me cry, I'm afraid
他也許喜歡我 但心裏還有些話對你說
Maybe he likes me, but there are still some words he wants to say to you
但一說眼就紅 這樣對不對
But when he speaks, his eyes turn red. Is this right?
愛情減友情算甚麼 我不會哭了(我真的希望你別哭了)
Love minus friendship, what is it? I won't cry anymore (I really hope you don't cry anymore)
同樣的兩個夢 誰愛他比較多(一樣的夢)
The same two dreams, who loves him more (the same dream)
我們在煩惱中 分不出愛的輕重(兩個人作夢)
We're in trouble, we can't tell the weight of love (two people dreaming)
可是我很在乎 你是怎麼樣看我(真的 告訴我)
But I care so much, how do you see me? (Really, tell me)
同樣的兩個夢 弄亂了這一分鐘(我和你的夢)
The same two dreams, messing up this minute (my dream and your dream)
誰愛誰的比重 我們要如何選擇(愛情是甚麼)
Whose love matters more, how should we choose? (What is love)
為甚麼都愛他 這個愛的問答(愛誰)
Why do we both love him? This love question (Who to love)
我們想不通(誰能說)
We don't understand (Who can say)
同樣的兩個夢 誰愛他比較多(多麼 困難的夢)
The same two dreams, who loves him more (Such a difficult dream)
我們在煩惱中 分不出愛的輕重(兩顆心 停在半空中)
We're in trouble, we can't tell the weight of love (Two hearts suspended in mid-air)
可是我很在乎 你是怎麼樣看我(如果可以重來 我是從前的我)
But I care so much, how do you see me? (If we could go back, I'd be the old me)
同樣的兩個夢 弄亂了這一分鐘(多麼 讓我心痛)
The same two dreams, messing up this minute (Such a heartache)
誰愛誰的比重 我們要如何選擇(愛情把 我們丟在狂風中)
Whose love matters more, how should we choose? (Love throws us into the storm)
為甚麼都愛他 這個愛的問答(愛誰)
Why do we both love him? This love question (Who to love)
我們想不通(想不通)
We don't understand (Don't understand)





Writer(s): Wai Man Leung, Lok Shing Ronald Ng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.