Two Fingerz - Inizia La Follia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Two Fingerz - Inizia La Follia




Inizia La Follia
The Madness Begins
Non sopporto quelli che ridono,
I can't stand those who laugh,
Quelli che se la godono
Those who enjoy themselves
E quelli che se la vivono meglio di me
And those who live better than me
Già da piccolo lo sentivo
I felt it even as a child
Guardavo gli altri credendo che fossero tutti pazzi e cercavo un perché
I watched others believing they were all crazy and I searched for a reason why
Più crescevo e più mi accorgevo che quello che più temevo lentamente diventava realtà
The more I grew, the more I realized that what I feared the most was slowly becoming reality
Era come se avessi un diavolo dentro,
It was like I had a devil inside,
Pronto a sbattervi in faccia la verità e non penso che vi piacerà
Ready to throw the truth in your face and I don't think you'll like it
Ok, quanto vi piace se parlo di droge? eh?
Ok, how much do you like it when I talk about drugs? huh?
Quanto vi piace se parlo di robe
How much do you like it when I talk about things
In cui vi ci rivedete non lo dite
That you see yourselves in, don't say it
Pompando il mio disco in auto? come gridare che anche voi le fate
Pumping my music in your car? Like shouting that you do them too
Volete che mangio i pippistrelli come Ozzy?
Do you want me to eat bats like Ozzy?
Che mi autolesioni come Johnny Knoxville?
To self-harm like Johnny Knoxville?
Volete che gridi? che mi strappi i vestiti?
Do you want me to scream? To rip my clothes off?
Che vada ad Amici? e faccia saltare il cervello dei vostri beniamini
To go on TV talent shows? And blow the minds of your idols
Dieci a uno e lo faccio antichi, preparate le dinamiti
Ten to one and I'll make them ancient, prepare the dynamite
Mi faccio saltare, mi vedrete al telegiornale fra i detriti
I'll blow myself up, you'll see me on the news among the debris
Siamo pazzi camuffati da cittadini comuni
We are madmen disguised as ordinary citizens
Ubriachi, in auto scoppiano i palloncini per gli alti consumi
Drunk, in the car, balloons burst for high consumption
(Sto mondo sporco mi illude)
(This dirty world deceives me)
Ho solo visioni crude (cos'è quella nube)? il paradiso che oggi chiude
I only have crude visions (what's that cloud)? Paradise that closes today
Ci mentono già da piccoli, dalla tv alle riviste
They lie to us from a young age, from TV to magazines
Non aspettare babbo natale (perché?)
Don't wait for Santa Claus (why?)
Perché non esiste
Because he doesn't exist
che) Ho il cervello che fuma e prima che mi si consuma voglio gridare la mia
(It's that) My brain is smoking and before it burns out I want to shout mine
che) Fotto la tua censura vivo al di la delle mura dove inizia la follia
(It's that) I fuck your censorship I live beyond the walls where madness begins
Se son qua? per dire quel che voi non dite
If I'm here? To say what you don't say
Sono la voce che gira nelle vostre teste pervertite
I am the voice that spins in your perverted heads
E dice "fotti o ti fottono, qua i buoni non sopravvivono"
And it says "fuck or you get fucked, here the good guys don't survive"
Ma va, son amici, quello che dici? ridicolo
Come on, they're friends, what are you saying? Ridiculous
Di loro mi fido, con loro non c'è pericolo
I trust them, there's no danger with them
(Ah si? guardati intorno ti puntano il culo, sembra di stare a Mikonos)? un'era agghiacciante la bimba approccia da gelo
(Oh yeah? Look around, they're pointing their asses at you, it feels like being in Mykonos)? A chilling era, the girl approaches with frost
Vengo a sciogliere il ghiaccio con il lanciafiamme
I come to melt the ice with a flamethrower
Pensate di essere liberi
You think you are free
Sbagliato, siete esseri messi in prigioni invisibili
Wrong, you are beings placed in invisible prisons
Fra vingoli e compromessi, distinzioni tra classi, lotte tra sessi
Between compromises and compromises, class distinctions, battles between sexes
(Da qua si) vi studiamo dall'astronave,
(From here we) study you from the spaceship,
Siamo alieni, apolitici, atei, anticonformisti,
We are aliens, apolitical, atheists, anti-conformists,
E mandiamo affanculo i tuoi finti problemi,
And we say fuck your fake problems,
Sono quello che non dite ma che pensate che non fate ma che fareste
I am what you don't say but what you think you don't do but what you would do
Sono il tuo alter-ego che urla dalle casse
I am your alter-ego screaming from the speakers
Rit.
Chorus
Cosa? cambiato?? cambiato che era mia madre a raccontarmi favole
What? Changed?? Changed that it was my mother who told me fairy tales
Ora me le racconta lo stato? cambiato che c'era sempre un regalo a sorpresa sotto il mio albero
Now the state tells them to me? Changed that there was always a surprise gift under my tree
Ora non? nemmeno incartato? cambiato che eravamo sempre insieme ogni notte ad aspettare l'alba
Now not even wrapped? Changed that we were always together every night waiting for dawn
Ora tu ti sei addormentato? cambiato che poi si cresce e ognuno fa la sua vita e io sto qua ancora
Now you fell asleep? Changed that then you grow up and everyone does their own thing and I'm still here
E non sono ancora cambiato
And I still haven't changed
E non ho mai capito perch? pi? dai e meno ricevi
And I never understood why the more you give the less you receive
Se meno dai arrivano i premi, qua il trofeo va agli scemi
If you give less, the prizes arrive, here the trophy goes to the fools
Prega chi vuoi in croce o in piedi e cerca il tuo tantra
Pray to whomever you want on the cross or standing and seek your tantra
Se da la s? qualcuno ci guarda,? lo stesso che ce le manda
If someone is watching from above, it's the same one who sends them to us
Pregare? NO, non devo niente a Dio, per me non ha fatto un cazzo
Pray? NO, I don't owe anything to God, he hasn't done shit for me
Ciò che ho fatto, l'ho fatto io (pensavi mi basti questo?)
What I did, I did (did you think this was enough for me?)
Rispondo abbassando pollice, indice, anulare e mignolo
I answer by lowering my thumb, index, ring and little fingers
Tu tieniti il resto
You keep the rest
Rit.
Chorus





Writer(s): Lazzarin Daniele, Caruso Enrico, Dagani Massimiliano, Porzio Luca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.