Paroles et traduction Tyler Childers - Can I Take My Hounds to Heaven? - Jubilee Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Can I Take My Hounds to Heaven? - Jubilee Version
Могу ли я взять своих гончих на небеса? - Юбилейная версия
Yudhishthira
said,
"O
Lord
of
the
past
and
the
present
Юдхиштхира
сказал:
"О
Владыка
прошлого
и
настоящего,
This
dog
has
always
been
devoted
to
me
эта
собака
всегда
была
предана
мне.
He
should
go
with
me
Она
должна
идти
со
мной
Because
of
the
compassion
that
is
my
view"
из-за
сострадания,
которое
есть
мое
мировоззрение".
Indra
replied,
"O
King,
you
will
now
obtain
immortality
Индра
ответил:
"О
Царь,
ты
обретешь
бессмертие,
Prosperity
like
mine
процветание,
подобное
моему,
All
kinds
of
great
fame
from
the
happiness
of
Heaven
все
виды
великой
славы
от
блаженства
Небес.
Abandon
the
dog,
there's
no
lack
of
compassion
in
this"
Оставь
собаку,
в
этом
нет
недостатка
сострадания".
You
tell
me
there
are
streets
of
gold
and
angels
in
the
air
Ты
говоришь
мне,
что
там
улицы
из
золота
и
ангелы
в
воздухе,
And
while
all
that's
fine
and
dandy
и
хотя
все
это
прекрасно
и
чудесно,
And
I'm
sure
it's
nice
up
there
и
я
уверен,
что
там
наверху
хорошо,
There's
just
one
thing
that
I
need
to
know
before
I
settle
down
есть
лишь
одна
вещь,
которую
мне
нужно
знать,
прежде
чем
я
успокоюсь:
Can
I
take
my
hounds
to
Heaven?
могу
ли
я
взять
своих
гончих
на
небеса?
Can
I
hunt
on
God's
grounds?
Могу
ли
я
охотиться
на
земле
Бога?
Now
you
say
if
I
quit
drinkin'
and
try
to
toe
the
line
Ты
говоришь,
если
я
брошу
пить
и
буду
стараться
держаться
в
рамках,
I
can
make
it
up
to
glory
at
the
end
of
my
life
то
смогу
достичь
славы
в
конце
своей
жизни.
And
while
whiskey's
hard
to
throw
away
И
хотя
от
виски
трудно
отказаться,
It's
somethin'
I'd
try
to
do
это
то,
что
я
попытался
бы
сделать,
If
I
could
spend
forever
если
бы
мог
провести
вечность,
Runnin'
hounds
and
treein'
coons
запуская
гончих
и
загоняя
енотов
на
деревья.
If
I
can't
take
my
hounds
to
Heaven
Если
я
не
могу
взять
своих
гончих
на
небеса,
If
I
can't
hunt
on
God's
land
если
я
не
могу
охотиться
на
земле
Бога,
I'd
rather
load
my
dog
box
up
я
лучше
загружу
свой
собачник
And
go
to
Hell
with
all
my
friends
и
отправлюсь
в
ад
со
всеми
своими
друзьями.
And
I
will
wake
up
in
the
mornin'
И
я
проснусь
утром
And
I
will
follow
you
to
town
и
последую
за
тобой
в
город,
If
I
can
take
my
hounds
to
Heaven
если
я
смогу
взять
своих
гончих
на
небеса,
If
I
can
hunt
on
God's
ground
если
я
смогу
охотиться
на
земле
Бога.
Now
you
say
if
I
quit
smokin'
in
my
rough
and
rowdy
ways
Ты
говоришь,
если
я
брошу
курить,
с
моими
грубыми
и
разгульными
манерами,
We
can
hold
hands
forever
on
streets
of
gold
someday
мы
сможем
вечно
держаться
за
руки
на
улицах
из
золота
когда-нибудь.
But
the
only
way
I
could
stand
it
now
Но
единственный
способ,
которым
я
мог
бы
это
вынести
сейчас,
And
I
hate
to
say
it's
true
и
мне
жаль
говорить,
что
это
правда,
When
you
give
me
a
hard
time
когда
ты
меня
пилишь,
I
can
do
what
I
want
to
do
я
могу
делать
то,
что
хочу.
If
I
can't
take
my
hounds
to
Heaven
Если
я
не
могу
взять
своих
гончих
на
небеса,
If
I
can't
hunt
on
God's
land
если
я
не
могу
охотиться
на
земле
Бога,
I'd
rather
load
my
dog
box
up
я
лучше
загружу
свой
собачник
And
go
to
Hell
with
all
my
friends
и
отправлюсь
в
ад
со
всеми
своими
друзьями.
And
I
will
wake
up
in
the
mornin'
И
я
проснусь
утром
And
I
will
follow
you
to
town
и
последую
за
тобой
в
город,
If
I
can
take
my
hounds
to
Heaven
если
я
смогу
взять
своих
гончих
на
небеса,
If
I
can
hunt
on
God's
ground
если
я
смогу
охотиться
на
земле
Бога.
If
I
can
take
my
hounds
to
Heaven
Если
я
смогу
взять
своих
гончих
на
небеса,
If
I
can
hunt
on
God's
ground
если
я
смогу
охотиться
на
земле
Бога.
Yudhishthira
said,
"O
One
with
one
thousand
eyes
Юдхиштхира
сказал:
"О
Тысячеокий,
How
can
a
person
who
is
noble
perform
an
ignoble
act?
как
может
благородный
человек
совершить
низкий
поступок?
O
Noble,
that's
exceedingly
difficult
to
do
О
Благородный,
это
чрезвычайно
трудно
сделать.
I
do
not
want
prosperity
becomes
bound
Я
не
хочу
процветания,
если
оно
связано
By
abandoning
those
who
are
devoted
to
me"
с
отказом
от
тех,
кто
мне
предан".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jerry Clower, Timothy Tyler Childers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.