Paroles et traduction Tyler Childers - Luke 2:8-10
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luke 2:8-10
От Луки 2:8-10
Luke
Chapter
2,
Verses
8 to
10
От
Луки,
глава
2,
стихи
с
8 по
10
And
there
were
in
the
same
country
И
были
в
той
стране
Shepherds
abiding
in
the
field
Пастухи,
пребывающие
в
поле,
Keeping
watch
over
their
flock
by
night
Стерегущие
ночью
стадо
свое.
And,
lo,
the
angel
of
the
Lord
came
upon
them
И
вот,
Ангел
Господень
явился
им,
And
the
glory
of
the
Lord
shone
'round
about
them
И
слава
Господня
осияла
их,
And
they
were
so
afraid,
and
the
angel
said
unto
them
И
убоялись
страхом
великим.
И
сказал
им
Ангел:
"Fear
not,
for
behold
I
bring
tidings
of
great
joy
«Не
бойтесь,
ибо
я
возвещаю
вам
великую
радость,
Which
shall
be
unto
all..."
Которая
будет
всем…»
Is
it
a
bird,
is
it
a
plane
Птица
ли
это,
самолет
ли,
Is
it
perhaps
I'm
going
insane
Или,
может
быть,
я
схожу
с
ума
From
all
night
abidin'
the
field?
От
ночного
бдения
в
поле?
Look
at
the
thing
up
on
the
ridge
Глянь
на
эту
штуку
на
хребте.
W-w-what
d'ya
reckon
it
is?
Ч-ч-что,
думаешь,
это
такое?
It's
moving,
I
think
it's
on
wheels
Оно
движется,
кажется,
на
колесах.
Is
it
a
flame
hooked
to
a
cart?
Пламя
ли
это,
прицепленное
к
телеге?
Come
to
a
"whoa"
there
in
the
dark
Остановилось
во
тьме.
Why
in
the
world
would
you
move
such
a
thing?
Зачем
кому-то
тащить
такую
штуковину?
Lo,
enough,
hark,
I
could've
sworn
Хватит,
клянусь,
мне
послышалось,
I
heard
a
shout,
what's
going
on?
Что
я
слышал
крик.
Что
происходит?
It's
closer,
it's
coming
our
way
Оно
ближе,
оно
приближается.
Daniel,
get
up
(Daniel,
get
up)
Даниил,
вставай!
(Даниил,
вставай!)
Gather
the
sheep
(gather
the
sheep)
Собирай
овец!
(Собирай
овец!)
Tell
them
there's
no
time
to
sleep
(no
time
to
sleep)
Скажи
им,
не
время
спать!
(Не
время
спать!)
My
God,
it's
the
end
of
the
world
(my
God,
it's
the
end
of
the
world)
Боже
мой,
это
конец
света!
(Боже
мой,
это
конец
света!)
I'm
so
afraid,
but
I
was
right
Я
так
боюсь,
но
я
был
прав.
It
was
a
shout
come
from
the
light
Это
был
крик,
исходящий
из
света.
It
is
a
woman
on
fire
with
two
wings
Это
женщина
в
огне
с
двумя
крыльями.
And
though
she
burns,
it's
seems
to
me
И
хотя
она
горит,
мне
кажется,
She's
just
as
calm
as
she
can
be
Она
спокойна,
насколько
это
возможно,
Trying
to
get
us
to
hear
what
she
sings
Пытаясь
донести
до
нас
свою
песню.
Daniel,
get
up
(Daniel,
get
up)
Даниил,
вставай!
(Даниил,
вставай!)
Gather
the
sheep
(gather
the
sheep)
Собирай
овец!
(Собирай
овец!)
Tell
them
there's
no
time
to
sleep
(no
time
to
sleep)
Скажи
им,
не
время
спать!
(Не
время
спать!)
My
God,
it's
the
end
of
the
world
(my
God,
it's
the
end
of
the
world)
Боже
мой,
это
конец
света!
(Боже
мой,
это
конец
света!)
Daniel,
get
up
(Daniel,
get
up)
Даниил,
вставай!
(Даниил,
вставай!)
Gather
the
sheep
(gather
the
sheep)
Собирай
овец!
(Собирай
овец!)
Tell
them
there's
no
time
to
sleep
(no
time
to
sleep)
Скажи
им,
не
время
спать!
(Не
время
спать!)
My
God,
it's
the
end
of
the
world
(my
God,
it's
the
end
of
the
world)
Боже
мой,
это
конец
света!
(Боже
мой,
это
конец
света!)
My
God,
it's
the
end
of
the
world
(my
God,
it's
the
end
of
the
world)
Боже
мой,
это
конец
света!
(Боже
мой,
это
конец
света!)
My
God,
it's
the
end
of
the
world
Боже
мой,
это
конец
света!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tyler Childers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.