Tyler Childers - Luke 2:8-10 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tyler Childers - Luke 2:8-10




Luke 2:8-10
От Луки 2:8-10
Luke Chapter 2, Verses 8 to 10
От Луки, глава 2, стихи с 8 по 10
And there were in the same country
И были в той стране
Shepherds abiding in the field
Пастухи, пребывающие в поле,
Keeping watch over their flock by night
Стерегущие ночью стадо свое.
And, lo, the angel of the Lord came upon them
И вот, Ангел Господень явился им,
And the glory of the Lord shone 'round about them
И слава Господня осияла их,
And they were so afraid, and the angel said unto them
И убоялись страхом великим. И сказал им Ангел:
"Fear not, for behold I bring tidings of great joy
«Не бойтесь, ибо я возвещаю вам великую радость,
Which shall be unto all..."
Которая будет всем…»
Is it a bird, is it a plane
Птица ли это, самолет ли,
Is it perhaps I'm going insane
Или, может быть, я схожу с ума
From all night abidin' the field?
От ночного бдения в поле?
Look at the thing up on the ridge
Глянь на эту штуку на хребте.
W-w-what d'ya reckon it is?
Ч-ч-что, думаешь, это такое?
It's moving, I think it's on wheels
Оно движется, кажется, на колесах.
Is it a flame hooked to a cart?
Пламя ли это, прицепленное к телеге?
Come to a "whoa" there in the dark
Остановилось во тьме.
Why in the world would you move such a thing?
Зачем кому-то тащить такую штуковину?
Lo, enough, hark, I could've sworn
Хватит, клянусь, мне послышалось,
I heard a shout, what's going on?
Что я слышал крик. Что происходит?
It's closer, it's coming our way
Оно ближе, оно приближается.
Daniel, get up (Daniel, get up)
Даниил, вставай! (Даниил, вставай!)
Gather the sheep (gather the sheep)
Собирай овец! (Собирай овец!)
Tell them there's no time to sleep (no time to sleep)
Скажи им, не время спать! (Не время спать!)
My God, it's the end of the world (my God, it's the end of the world)
Боже мой, это конец света! (Боже мой, это конец света!)
I'm so afraid, but I was right
Я так боюсь, но я был прав.
It was a shout come from the light
Это был крик, исходящий из света.
It is a woman on fire with two wings
Это женщина в огне с двумя крыльями.
And though she burns, it's seems to me
И хотя она горит, мне кажется,
She's just as calm as she can be
Она спокойна, насколько это возможно,
Trying to get us to hear what she sings
Пытаясь донести до нас свою песню.
Daniel, get up (Daniel, get up)
Даниил, вставай! (Даниил, вставай!)
Gather the sheep (gather the sheep)
Собирай овец! (Собирай овец!)
Tell them there's no time to sleep (no time to sleep)
Скажи им, не время спать! (Не время спать!)
My God, it's the end of the world (my God, it's the end of the world)
Боже мой, это конец света! (Боже мой, это конец света!)
Daniel, get up (Daniel, get up)
Даниил, вставай! (Даниил, вставай!)
Gather the sheep (gather the sheep)
Собирай овец! (Собирай овец!)
Tell them there's no time to sleep (no time to sleep)
Скажи им, не время спать! (Не время спать!)
My God, it's the end of the world (my God, it's the end of the world)
Боже мой, это конец света! (Боже мой, это конец света!)
My God, it's the end of the world (my God, it's the end of the world)
Боже мой, это конец света! (Боже мой, это конец света!)
My God, it's the end of the world
Боже мой, это конец света!





Writer(s): Tyler Childers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.