Paroles et traduction Tymek - Wszystko warte tego o co walczymy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wszystko warte tego o co walczymy
Alles wert, wofür wir kämpfen
Chcą
mi
wejść
na
łeb,
kurwa
mać,
jakim
prawem?
Sie
wollen
mir
auf
den
Kopf
steigen,
verdammt
nochmal,
mit
welchem
Recht?
Jebać
ten
sztuczny
uśmiech
Scheiß
auf
dieses
falsche
Lächeln
What
the
fuck,
to
napad,
czy
to
rak
mnie
trawi?
Was
zum
Teufel,
ist
das
ein
Überfall
oder
frisst
mich
der
Krebs?
Koi
mnie
mrok,
znowu
szlugi
Die
Dunkelheit
beruhigt
mich,
wieder
Kippen
Bo
chcą
mi
wejść
na
łeb,
kurwa
mać,
jakim
prawem?
Denn
sie
wollen
mir
auf
den
Kopf
steigen,
verdammt
nochmal,
mit
welchem
Recht?
Jebać
ten
sztuczny
uśmiech
Scheiß
auf
dieses
falsche
Lächeln
What
the
fuck,
to
napad,
czy
to
rak
mnie
trawi?
Was
zum
Teufel,
ist
das
ein
Überfall
oder
frisst
mich
der
Krebs?
Koi
mnie
mrok,
znowu
szlugi
Die
Dunkelheit
beruhigt
mich,
wieder
Kippen
Każdy
ma
w
sobie
trochę
żalu
Jeder
trägt
ein
wenig
Trauer
in
sich
Kręcę
te
interesy
— dużo
szmalu
Ich
mache
diese
Geschäfte
– viel
Kohle
Każdy
ma
w
sobie
trochę
winy
Jeder
trägt
ein
wenig
Schuld
in
sich
Ale
wszystko
warte
tego,
o
co
walczymy
(Aaa)
Aber
alles
ist
wert,
wofür
wir
kämpfen
(Aaa)
Każda
porażka
jest
wygraną
Jede
Niederlage
ist
ein
Sieg
Bo
ręce
opadają
Ci,
znowu
wstajesz
Weil
deine
Hände
sinken,
du
stehst
wieder
auf,
meine
Süße
Ciężko
przyznawać
się
do
winy
Es
ist
schwer,
sich
die
Schuld
einzugestehen
Ale
wszystko
warte
tego,
o
co
walczymy
(Aaa)
Aber
alles
ist
wert,
wofür
wir
kämpfen
(Aaa)
Haa,
uahaa,
aaa
Haa,
uahaa,
aaa
Chcą
mi
wejść
na
łeb,
kurwa
mać,
jakim
prawem?
Sie
wollen
mir
auf
den
Kopf
steigen,
verdammt
nochmal,
mit
welchem
Recht?
Jebać
ten
sztuczny
uśmiech
Scheiß
auf
dieses
falsche
Lächeln
What
the
fuck,
to
napad,
czy
to
rak
mnie
trawi?
Was
zum
Teufel,
ist
das
ein
Überfall
oder
frisst
mich
der
Krebs?
Koi
mnie
mrok,
znowu
szlugi
Die
Dunkelheit
beruhigt
mich,
wieder
Kippen
Każdy
ma
w
sobie
trochę
żalu
Jeder
trägt
ein
wenig
Trauer
in
sich
Kręcę
te
interesy
— dużo
szmalu
Ich
mache
diese
Geschäfte
– viel
Kohle
Każdy
ma
w
sobie
trochę
winy
Jeder
trägt
ein
wenig
Schuld
in
sich
Ale
wszystko
warte
tego,
o
co
walczymy
(Aaa)
Aber
alles
ist
wert,
wofür
wir
kämpfen
(Aaa)
Każda
porażka
jest
wygraną
Jede
Niederlage
ist
ein
Sieg
Bo
ręce
opadają
Ci,
znowu
wstajesz
Weil
deine
Hände
sinken,
du
stehst
wieder
auf,
meine
Süße
Ciężko
przyznawać
się
do
winy
Es
ist
schwer,
sich
die
Schuld
einzugestehen
Ale
wszystko
warte
tego,
o
co
walczymy
(Huu)
Aber
alles
ist
wert,
wofür
wir
kämpfen
(Huu)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tymoteusz Bucki, Maciej Piworowicz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.