Paroles et traduction TzChien慈謙 - 寂寞的人都養了一隻貓(All the Lonely Raise a Cat)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
寂寞的人都養了一隻貓(All the Lonely Raise a Cat)
Одинокие люди заводят кошек (All the Lonely Raise a Cat)
你的城很熱鬧
我的城很淒涼
Твой
город
такой
шумный,
мой
— такой
унылый,
但都有寂寞的人夜裡靠著窗
Но
в
обоих
есть
одинокие
люди,
что
ночами
смотрят
в
окно.
你的窗面對牆
我的窗在牆角
Твоё
окно
выходит
на
стену,
моё
— в
угол,
深夜裡寂寞的人安靜像隻貓
Поздней
ночью
одинокие
люди
тихи,
словно
кошки.
從不說真心話
從不讓人打擾
Никогда
не
говорят
по
душам,
никому
не
позволяют
себя
тревожить,
他們和他們都貓過得很好
И
им,
и
их
кошкам
живётся
хорошо.
你說寂寞的人都養了一隻貓
Ты
говоришь,
что
все
одинокие
люди
заводят
кошек,
習慣沉默習慣自己傻傻的笑
Привыкают
к
молчанию,
привыкают
глупо
улыбаться
самим
себе.
偶爾當回憶層層堆積在眼角
Иногда,
когда
воспоминания
скапливаются
в
уголках
глаз,
多少眼淚
不重要
Сколько
бы
ни
было
слёз,
это
неважно.
我想寂寞的人都養了一隻貓
Я
думаю,
все
одинокие
люди
заводят
кошек,
可以親吻可以擁抱感受心跳
Чтобы
целовать
их,
обнимать,
чувствовать
биение
их
сердец.
每當倔強輕輕的瓦解在窗角
Каждый
раз,
когда
упрямство
тихонько
растворяется
в
углу
окна,
靜靜陪伴
很美好
(寂寞的人可知道)
Тихое
companionship
— это
прекрасно.
(Знают
ли
об
этом
одинокие
люди?)
城的街很熱鬧
街外面很淒涼
Улицы
города
шумные,
а
за
городом
— уныние,
你和我的貓曾經相遇在街角
Твоя
кошка
и
моя
однажды
встретились
на
углу.
不用刻意談話
不用為誰煩惱
Не
нужно
напряжённо
разговаривать,
не
нужно
ни
о
ком
беспокоиться,
這也是一種安慰你可知道
Это
тоже
своего
рода
утешение,
знаешь
ли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ci Qian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.