Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
l′envie
Is
it
desire
Où
est-ce
ton
corps
Or
is
it
your
body
Est-ce
notre
vie
Is
it
our
life
Qui
fait
que
ça
dure
encore
That
makes
it
last
even
longer
Est-ce
ton
bonheur
Is
it
your
happiness
Où
est-ce
mon
honneur
Or
is
it
my
honor
Qui
me
tient
prisonnier
That
holds
me
prisoner
Ou
qui
me
fait
geôlier
Or
that
makes
me
a
jailer
Est-ce
l'habitude
Is
it
habit
Toujours
la
même
attitude
Always
the
same
attitude
Le
vide
de
chaque
jour
The
emptiness
of
every
day
Ou
le
manque
d′amour
Or
the
lack
of
love
Est-ce
l'amour,
Is
it
love,
Etrange
amour
Strange
love
Est-ce
la
douceur
Is
it
the
sweetness
De
tes
caresses,
mon
coeur
Of
your
caresses,
my
heart
Une
dure
limite,
un
mur
d'amour
A
hard
limit,
a
wall
of
love
Dure
limite,
amour
pas
mûr
Hard
limit,
love
not
ripe
Pas
mûr,
pas
mûr
Not
ripe,
not
ripe
Mur,
tessons
de
bouteilles
Wall,
broken
glass
Grilles
et
chiens
qui
veillent
Grills
and
dogs
guarding
Chacun
sur
ses
gardes,
qui
monte
la
garde
Each
on
guard,
mounting
guard
Les
frontières,
échecs
d′hier
The
borders,
failures
of
yesterday
Les
autres
terres,
tout
nos
cimetières
The
other
lands,
all
our
cemeteries
Une
dure
limite,
un
mur
d′amour
A
hard
limit,
a
wall
of
love
Dure
limite,
amour
pas
mûr
Hard
limit,
love
not
ripe
Pas
mûr,
pas
mûr
Not
ripe,
not
ripe
Dure
limite,
mur
d'amour
Hard
limit,
wall
of
love
Dure
limite,
amour
pas
mûr
Hard
limit,
love
not
ripe
Pas
mûr,
pas
mûr
Not
ripe,
not
ripe
Pas
mûr,
pas
mûr
Not
ripe,
not
ripe
Et
le
mur
de
Berlin
n′a
pas,
And
the
Berlin
Wall
has
not,
N'a
pas
de
fin
Has
no
end
Non
le
mur
de
Berlin,
No,
the
Berlin
Wall,
T′en
a
un,
j'en
ai
un
You
have
one,
I
have
one
Il
coupe
la
terre
en
deux,
It
cuts
the
earth
in
two,
Comme
une
grosse
pomme
Like
a
big
apple
Il
coupe
ta
tête
en
deux,
It
cuts
your
head
in
two,
Comme
la
première
pomme,
un
peu
Like
the
first
apple,
somewhat
Il
coupe
ta
tête
en
deux
It
cuts
your
head
in
two
Et
te
fais
femme
ou
homme,
And
makes
you
a
woman
or
a
man,
Il
serpente
entre
deux
terres
It
winds
between
two
lands
Et
te
fais
faire
toutes
les
guerres,
And
makes
you
fight
all
the
wars,
Toutes
les
guerres
All
the
wars
Une
dure
limite,
un
mur
d′amour
A
hard
limit,
a
wall
of
love
Meurt
d'amour,
meurt
d'amour
Dying
of
love,
dying
of
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-louis Aubert, Corine Marienneau, Richard Kolinka, Louis Bertignac
Album
Best of
date de sortie
24-11-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.