Téléphone - Le temps - traduction des paroles en anglais

Le temps - Téléphonetraduction en anglais




Le temps
Time
Grain de sable malin qui regarde tomber
Cunning grain of sand that watches
Un à un de tes copains au fond du sablier.
Your friends fall one by one to the bottom of the hourglass.
Grain de sable certain qui regarde passer,
Certain grain of sand that watches pass by,
N′oublie pas d'oublier que toi, tu va passer.
Don't forget to forget that you too will pass.
Le tunnel de verre qui s′ouvre sous tes pieds.
The glass tunnel that opens beneath your feet.
Va te faire oublier ton futur, ton passé.
It will make you forget your future, your past.
Car Le Temps, lui n'attends pas,
Because Time, it does not wait,
Non Le Temps, c'est ce moment là.
No, Time, it's this moment here.
Oh, Le Temps, lui n′existe pas. non, Le Temps, est ce que tu en feras,
Oh, Time, it doesn't exist. No, Time, it's what you make of it,
Ce que tu en feras.
What you make of it.
Grain de sable bébé, qui fait des gros pâtés,
Baby grain of sand, who makes big patties,
Avec sable mouillé qu′à laissé ton passé.
With wet sand that your past has left behind.
Tu attends la main reine qui tournera l'objet.
You wait for the queen's hand to turn the object.
Tu attends, tu te crois toujours du bon côté.
You wait, you always think you're on the right side.
Le tunnel de verre qui s′ouvre sous tes pieds.
The glass tunnel that opens beneath your feet.
Va te faire oublier ton futur, ton passé.
It will make you forget your future, your past.
Le Temps, lui n'attends pas.
Time, it does not wait.
Non, Le Temps, c′est ce moment là.
No, Time, it's this moment here.
Le Temps, lui n'existe pas.
Time, it does not exist.
Non, non, non,
No, no, no,
Le Temps, est ce que tu en feras.
Time, it's what you make of it.
Ce que tu en feras.(ter)
What you make of it.(ter)
Passent les minutes et passent les secondes.
Minutes pass and seconds pass.
Une chanson à finir et qui n′en finit pas,
A song to finish that never ends,
Tant ce grain qui n'tombe pas pourrait bien être toi
So this grain that does not fall could very well be you





Writer(s): Jean-louis Aubert, Corin Marienneau, Louis Bertignac, Richard Kolinka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.