Tête - J'irai pas bosser ce matin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tête - J'irai pas bosser ce matin




J'irai pas bosser ce matin
I Won't Go to Work This Morning
Ce matin...
This morning...
C'est jour de fête
It's a holiday
Pas de boulot
No work
Un malheur est arrivé...
A misfortune has happened...
J'aimerais c'est bête
I would like it's silly
M'en faire l'écho
To tell you about it
Et sur l'heure te raconter...
And to tell you about it right away...
Cette nuit dans mon sommeil
Last night in my sleep
Une voix m'a forcé la main
A voice forced my hand
Au creux de l'oreille
In the hollow of my ear
J'y vois l'oeuvre du malin
I see the work of the evil one there
C'est parti dans l'orteil
It started in my toe
Puis c'est monté d'un coup soudain
Then it went up suddenly
J'ai tué mon réveil
I killed my alarm clock
J'irai pas bosser ce matin,
I won't go to work this morning,
Ce matin...
This morning...
Camaïeu,
Camaieu,
Fragments épars
Scattered fragments
De mémoire sur le lino
Of memory on the linoleum
Je ris pour deux
I'm laughing for two
Oeuvre de grâce
Work of grace
D'un homme au bout du rouleau
Of a man at the end of his rope
Cette nuit dans mon sommeil
Last night in my sleep
Une voix m'a forcé la main
A voice forced my hand
Au creux de l'oreille
In the hollow of my ear
J'y vois l'oeuvre du malin
I see the work of the evil one there
C'est parti dans l'orteil
It started in my toe
Puis c'est monté d'un coup soudain
Then it went up suddenly
J'ai tué mon réveil
I killed my alarm clock
J'irai pas bosser ce matin,
I won't go to work this morning,
Ce matin,
This morning,
Ma peine ne sera plus bientôt
My sorrow will soon be nothing more
Qu'un bout de rien
Than a nothing
D'hier un ultime soubresaut
A last gasp from yesterday
J'y compte bien
I'm counting on it
Les preuves j'ai dissous à la chaux
I've dissolved the evidence in lime
Je vous préviens
I'm warning you
Mon alibi moi, c'est l'assaut...
My alibi, is the assault...
Ce matin...
This morning...
Seul espoir
Only hope
Cacher le corps
Hide the body
À l'orée d'un petit bois
On the edge of a small wood
Quelle histoire,
What a story,
Z'êtes pas d'accord?
Don't you agree?
J'ai déjà tué pour moins qu'ça
I've already killed for less than that
Cette nuit dans mon sommeil
Last night in my sleep
Une voix m'a forcé la main
A voice forced my hand
Au creux de l'oreille
In the hollow of my ear
J'y vois l'oeuvre du malin
I see the work of the evil one there
C'est parti dans l'orteil
It started in my toe
Puis c'est monté d'un coup soudain
Then it went up suddenly
J'ai tué mon réveil
I killed my alarm clock
J'irai pas bosser ce matin,
I won't go to work this morning,
Cette nuit dans mon sommeil
Last night in my sleep
Une voix m'a forcé la main
A voice forced my hand
Au creux de l'oreille
In the hollow of my ear
J'y vois l'oeuvre du malin
I see the work of the evil one there
C'est parti dans l'orteil
It started in my toe
Puis c'est monté d'un coup soudain
Then it went up suddenly
J'ai tué mon réveil
I killed my alarm clock
J'irai pas bosser ce matin,
I won't go to work this morning,
Ce matin,
This morning,
J'ai cent mobiles,
I have a hundred motives,
Pas un regret
Not a single regret
Je n'irai point
I will not go
Ni maintenant ni jamais
Neither now nor ever





Writer(s): Mahmoud Niang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.