Tête - Ritournelle (Live au Studio Gang) [Bonus Track] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tête - Ritournelle (Live au Studio Gang) [Bonus Track]




Ritournelle (Live au Studio Gang) [Bonus Track]
Refrain (Live at Studio Gang) [Bonus Track]
Comment dit-on déjà
How do you say
"Sois fier de toi" en sénégaulois...
"Be proud of yourself" in Senegalese...
Me l'a t-on dit autrefois?
Did they tell me in the past?
Comme qui dirait
As if to say
Autant sur l'autel de mes regrets.
As much on the altar of my regrets.
Comment dit-on "je t'aime"
How do you say "I love you"
Dedans la langue de mon papa...
In the language of my father...
L'ai-je loupé ce cours-là?
Did I miss that class?
Qu'en disent mes gènes?
What do my genes say?
"Nous aussi, quelle déveine,
"We too, what a shame,
On devait faire grève ce jour-là..."
We had to strike that day..."
La même ritournelle,
The same refrain,
J'entends des voix
I hear voices
La même ritournelle,
The same refrain,
Dedans mes pas,
In my footsteps,
La Champagne ou le bled?
Champagne or the bled?
Le seul dilemne c'est
The only dilemma is
"Comment dit-on je t'aime?"
"How do you say I love you?"
Sans en faire des poèmes...
Without making poems out of them...
Comment dit-on tout bas
How do you say softly
"Ca m'a manqué,
"I missed you,
J'ai trouvé ça long"
I thought it was long"
En wolof ou en wallon
In Wolof or Walloon
Je l'ignore mais
I don't know but
J'en ai fait ma rime de chevet
I've made it my bedside rhyme
Un conte d'amour, de super papa
A tale of love, of a super dad
Grimé toujours en "super -pas-là"...
Always disguised as "not-there"...
Une fable pour mieux traduire
A fable to better translate
Ces colères en moi,
These rages in me,
En langue ou en anglais
In language or in English
Ca se dit pareil, je crois
It says the same, I think
La même ritournelle,
The same refrain,
J'entends des voix
I hear voices
La même ritournelle,
The same refrain,
Dedans mes pas,
In my footsteps,
La Champagne ou le bled?
Champagne or the bled?
Le seul dilemne c'est
The only dilemma is
"Comment dit-on je t'aime?"
"How do you say I love you?"
Sans en faire des poèmes...
Without making poems out of them...
Viennent-ils de
Do they come from there
Ces accents qui m'ont fait du tort un temps?
These accents that have wronged me for a while?
Prose en mineur, carrousels manquants.
Minor prose, missing carousels.
Serait-ce la seule chose
Could this be the only thing
Que je sais chère à mon coeur?
That I know is dear to my heart?
De ces maux qui se chantent,
Of these ills that are sung,
Mais dont on n'se parle pas...
But which we don't talk about...
La meme ritournelle,
The same refrain,
J'entends des voix
I hear voices
La meme ritournelle,
The same refrain,
Dedans mes pas,
In my footsteps,
La meme ritournelle,
The same refrain,
J'entends des voix
I hear voices
La meme ritournelle,
The same refrain,
Dedans mes pas,
In my footsteps,
La Champagne ou le Bled?
Champagne or the Bled?
Le seul dilemne c'est
The only dilemma is
"Comment dit-on je t'aime?"
"How do you say I love you?"
Sans en faire des poèmes...
Without making poems out of them...





Writer(s): Mahmoud Niang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.