Tête - Ritournelle (live au Studio Gang) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tête - Ritournelle (live au Studio Gang)




Ritournelle (live au Studio Gang)
Ritournelle (live at Gang Studio)
Comment dit-on déjà
How do you say
"Sois fier de toi" en sénégaulois...
"Be proud of yourself" in Senegalese...
Me l'a t-on dit autrefois?
Has it been said to me before?
Comme qui dirait
Like saying
Autant sur l'autel de mes regrets.
As though all of my regrets.
Comment dit-on "je t'aime"
How do you say "I love you"
Dedans la langue de mon papa...
In the language of my father...
L'ai-je loupé ce cours-là?
Did I miss that lesson?
Qu'en disent mes gènes?
What do my genes say?
"Nous aussi, quelle déveine,
"We too, what rotten luck,
On devait faire grève ce jour-là..."
We had to go on strike that day..."
La même ritournelle,
The same refrain,
J'entends des voix
I hear voices
La même ritournelle,
The same refrain,
Dedans mes pas,
In my footsteps,
La Champagne ou le bled?
Champagne or the bled?
Le seul dilemne c'est
The only dilemma is
"Comment dit-on je t'aime?"
"How do you say I love you?"
Sans en faire des poèmes...
Without making poetry of it...
Comment dit-on tout bas
How do you say very quietly
"Ca m'a manqué,
"I missed you,
J'ai trouvé ça long"
I found it long"
En wolof ou en wallon
In Wolof or Walloon
Je l'ignore mais
I don't know but
J'en ai fait ma rime de chevet
I made it my bedside rhyme
Un conte d'amour, de super papa
A tale of love, of a super dad
Grimé toujours en "super -pas-là"...
Always disguised as "super-not-there"...
Une fable pour mieux traduire
A fable to better translate
Ces colères en moi,
These angers in me,
En langue ou en anglais
In language or in English
Ca se dit pareil, je crois
It says the same, I think
La même ritournelle,
The same refrain,
J'entends des voix
I hear voices
La même ritournelle,
The same refrain,
Dedans mes pas,
In my footsteps,
La Champagne ou le bled?
Champagne or the bled?
Le seul dilemne c'est
The only dilemma is
"Comment dit-on je t'aime?"
"How do you say I love you?"
Sans en faire des poèmes...
Without making poetry of it...
Viennent-ils de
Do they come from there
Ces accents qui m'ont fait du tort un temps?
These accents that hurt me for a while?
Prose en mineur, carrousels manquants.
Minor prose, missing carousels.
Serait-ce la seule chose
Would this be the only thing
Que je sais chère à mon coeur?
That I know dear to my heart?
De ces maux qui se chantent,
Of these evils that are sung,
Mais dont on n'se parle pas...
But which we don't talk about...
La meme ritournelle,
The same refrain,
J'entends des voix
I hear voices
La meme ritournelle,
The same refrain,
Dedans mes pas,
In my footsteps,
La meme ritournelle,
The same refrain,
J'entends des voix
I hear voices
La meme ritournelle,
The same refrain,
Dedans mes pas,
In my footsteps,
La Champagne ou le Bled?
The Champagne or the Bled?
Le seul dilemne c'est
The only dilemma is
"Comment dit-on je t'aime?"
"How do you say I love you?"
Sans en faire des poèmes...
Without making poetry of it...





Writer(s): MAHMOUD NIANG


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.