Paroles et traduction Tête - A cour ou jardin
A cour ou jardin
In the Courtyard or Garden
Je
n'ai
jamais
vraiment
su
I've
never
really
known
Qui
du
bayou
Which
of
the
bayou
Ou
de
Molière
qui
me
plaît
le
plus,
Or
of
Molière
pleases
me
the
most,
Jardin
ou
cour?
Garden
or
court?
Mon
coeur
ne
goûte
je
l'admets
My
heart
only
savors,
I
admit
Que
l'aigre-doux
The
bittersweet
Subtil
mélange
s'il
en
est
A
subtle
mixture,
if
ever
there
was
one,
Qu'un
rien
bafoue.
Which
even
a
trifle
upsets.
De
dépit
je
noie
mon
chagrin
Out
of
spite,
I
drown
my
sorrows
A
cour...
In
the
courtyard...
A
cour
ou
jardin
In
the
courtyard
or
garden
Me
voila
bien
perplexifié
I
am
truly
perplexed
Avec
bravoure
With
bravery
J'aimerais
les
deux
conjuguer
I
would
like
to
combine
both
Au
front
toujours
Always
in
the
forefront
Mais
dés
que
l'empli
prend
le
pas,
But
as
soon
as
emptiness
takes
over,
On
perd
c'est
fou,
We
strangely
lose
Les
mots,
l'humeur
et
quel
effroi
Words,
humor,
and
what
terror
Tout
devient
flou
Everything
becomes
hazy
De
dépit
je
noie
mon
chagrin
Out
of
spite,
I
drown
my
sorrows
A
cour...
In
the
courtyard...
A
cour
ou
jardin
In
the
courtyard
or
garden
Je
fais
pan
puis
j'vois
comme
ça
vient
I
play
it
by
ear
A
cour...
In
the
courtyard...
A
cour
ou
jardin
In
the
courtyard
or
garden
L'indécision
se
monte
à
cru,
The
indecision
mounts
C'est
connu.
It
is
well
known
Les
deux
dilemmes
de
chaqu'instant,
pareil.
The
two
dilemmas
of
every
moment
are
the
same
Si
conjugués
alors
les
deux
So
if
we
could
combine
the
two
Font
merveille,
It
would
work
wonders
De
dépit
je
noie
mon
chagrin
Out
of
spite,
I
drown
my
sorrows
A
cour
ou
jardin
In
the
courtyard
or
garden
A
cour...
In
the
courtyard...
Je
fais
fait
pan
j'vois
comme
ça
me
vient
I
play
it
by
ear
A
cour
ou
jardin,
In
the
courtyard
or
garden,
A
cour
ou
jardin,
In
the
courtyard
or
garden,
Et
ça
me
va
bien.
And
that
suits
me
just
fine
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mahmoud Niang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.