Tóth Vera - A tó fölött az ég - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tóth Vera - A tó fölött az ég




A tó fölött az ég
Над озером небо
Fárad az éj,
Устала ночь,
S végül hirtelen bíborszínbe fordul,
И вдруг окрасилась в багрянец,
S a harmatos szél
И ветер с росой
Hűsít, lángoló bőrünkhöz simul.
Охлаждает, ласкает пылающую кожу.
Nézlek, s arcodon még
Смотрю на тебя, и на лице твоём ещё
Tükör a hajnal.
Отражается рассвет.
S látom szebb önmagam,
И вижу себя прекраснее,
Gondtalan.
Беззаботной.
S a fölött az ég ragyog
И над озером небо сияет
Az elvarázsolt nyárban.
В этом волшебном лете.
Mert mindig arról álmodott,
Ведь всегда об этом мечтало,
Hogy melletted én vagyok.
Чтобы рядом с тобой была я.
S a fölött az ég nevet
И над озером небо смеётся
Az elvarázsolt nyárban.
В этом волшебном лете.
És nincs mögötte más titok;
И нет за этим другой тайны;
Csak boldog vagyok!
Просто я счастлива!
Pillanatkép - rólunk.
Мгновение - о нас.
Vágy, amit emlékekbe karcolt.
Желание, высеченное в памяти.
Hát hadd legyen még!
Пусть это продлится ещё!
Kérlek, hadd legyen más, mint eddig volt.
Прошу, пусть будет иначе, чем было.
Nézel, s úgy ölelsz át,
Ты смотришь и обнимаешь меня так,
Még a szíved is érint.
Что даже сердце твоё касается моего.
Hallom a gyors dobogást -
Слышу быстрое биение -
és semmi mást!
и ничего больше!
S a fölött az ég ragyog...
И над озером небо сияет...
Tán kócosnak lát most a fényben úszó víztükör,
Возможно, растрёпанной видит сейчас водная гладь, купающаяся в свете,
Míg arcunkon némán kis mosoly tündököl
Пока на наших лицах безмолвно сияет лёгкая улыбка.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.