Paroles et traduction Tóth Vera - Szeretni valakit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szeretni valakit
Любить кого-то
Mond,
mond
meg
hol
jár.
Скажи,
скажи
мне,
где
он.
Hol
jár
az
aki
rám
vár!
Где
тот,
кто
меня
ждет!
Már
reggel
az
ébredés
száz
kis
halál,
Уже
утром
пробуждение
- сто
маленьких
смертей,
Egy
hőstett
hogy
lábadra
állj,
Подвиг
- встать
на
ноги,
Nézd
csak
nézd,
nézd
a
tükröt
és
sírj,
Смотри
же,
смотри,
смотри
в
зеркало
и
плачь,
Uram
egy
látvány,
hogy
fáj.
Боже,
какое
зрелище,
как
больно.
Ó
hány
éve
könyörgök
te
hozzád,
О,
сколько
лет
я
молюсь
тебе,
Olyan
régen
emészt
a
vágy
küldj
akárkit,
Так
давно
меня
снедает
желание,
пошли
хоть
кого-то,
Akárkit
egy
társat
küld
vagy
bárkit,
Хоть
кого-то,
спутника
пошли
или
хоть
кого-нибудь,
Hogy
szeressem
én.
Чтобы
я
могла
любить.
Hajtok
még
nap
mint
nap
mint
egy
gép,
Спешу
еще
день
за
днем,
как
машина,
Míg
agyamra
köd
nem
száll
esténként,
Пока
туман
не
окутает
мой
разум
по
вечерам,
Otthon
még
egy
összetört
szív
csodát
vár.
Дома
еще
одно
разбитое
сердце
ждет
чуда.
Senkim
nincs
erről
szól
könny
és
imádság,
Никого
нет,
об
этом
говорят
слезы
и
молитвы,
érzem
nem
bírom
végem
már
küldj
akárkit,
Чувствую,
не
выдержу,
мне
конец,
пошли
хоть
кого-то,
Bárkit
küldj
oly
jó
lesz
rátalálni,
bár
tudnám
hol
jár.
Хоть
кого-то
пошли,
так
хорошо
будет
найти
его,
хоть
бы
знать,
где
он.
Minden
éj
egy
új
és
új
remény,
Каждая
ночь
- новая
и
новая
надежда,
Mert
végül
itt
maradok
vesztes
ként
megint
és
ez
meg
őrjít.
Потому
что
в
итоге
я
остаюсь
проигравшей
снова,
и
это
сводит
меня
с
ума.
Ezért
mondják
rám,
hogy
a
fejemmel
van
gáz
mindenki
megaláz,
Поэтому
обо
мне
говорят,
что
у
меня
с
головой
не
все
в
порядке,
все
унижают,
Rég
nem
hisz
bennem
senki
és
félek
segíts
hát.
Давно
во
мне
никто
не
верит,
и
я
боюсь,
помоги
же.
Nincs
már
tűz
rég
nincs
már
hitem
Нет
больше
огня,
давно
нет
веры,
ütnék
de
nincs
erőm
már
nincs
nagy
vész
így
mondják
Ударила
бы,
но
нет
сил,
уже
нет
большой
беды,
так
говорят,
Hidd
el
nem
néztek
még
vesztes
ként.
Поверь,
вы
еще
не
видели
меня
проигравшей.
Érzem
nem
bírom
megfojt
e
börtön
lét
Чувствую,
не
выдержу,
задушит
меня
эта
тюремная
жизнь,
és
nincs
ki
megszabadít.
И
нет
того,
кто
освободит.
Hol
jár
kit
szívem
úgy
vár,
kit
szívem
úgy
vár,
Где
он,
кого
так
ждет
мое
сердце,
кого
так
ждет
мое
сердце,
Küldj
akárkit,
küldj
bárkit,
jönne
végre
bárki,
Пошли
хоть
кого-то,
пошли
хоть
кого-нибудь,
пришел
бы
наконец
хоть
кто-нибудь,
Kit
szívem
úgy
vár.
Кого
так
ждет
мое
сердце.
Kit
szívem
úgy
kit
szívem
úgy
kit
szívem
úgy
vár.
Кого
так
ждет
мое
сердце,
кого
так
ждет
мое
сердце,
кого
так
ждет
мое
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.