Tóth Vera - Szeretni valakit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tóth Vera - Szeretni valakit




Szeretni valakit
Любить кого-то
Mond, mond meg hol jár.
Скажи, скажи мне, где он.
Hol jár az aki rám vár!
Где тот, кто меня ждет!
Már reggel az ébredés száz kis halál,
Уже утром пробуждение - сто маленьких смертей,
Egy hőstett hogy lábadra állj,
Подвиг - встать на ноги,
Nézd csak nézd, nézd a tükröt és sírj,
Смотри же, смотри, смотри в зеркало и плачь,
Uram egy látvány, hogy fáj.
Боже, какое зрелище, как больно.
Ó hány éve könyörgök te hozzád,
О, сколько лет я молюсь тебе,
Olyan régen emészt a vágy küldj akárkit,
Так давно меня снедает желание, пошли хоть кого-то,
Akárkit egy társat küld vagy bárkit,
Хоть кого-то, спутника пошли или хоть кого-нибудь,
Hogy szeressem én.
Чтобы я могла любить.
Hajtok még nap mint nap mint egy gép,
Спешу еще день за днем, как машина,
Míg agyamra köd nem száll esténként,
Пока туман не окутает мой разум по вечерам,
Otthon még egy összetört szív csodát vár.
Дома еще одно разбитое сердце ждет чуда.
Senkim nincs erről szól könny és imádság,
Никого нет, об этом говорят слезы и молитвы,
érzem nem bírom végem már küldj akárkit,
Чувствую, не выдержу, мне конец, пошли хоть кого-то,
Bárkit küldj oly lesz rátalálni, bár tudnám hol jár.
Хоть кого-то пошли, так хорошо будет найти его, хоть бы знать, где он.
Minden éj egy új és új remény,
Каждая ночь - новая и новая надежда,
Mert végül itt maradok vesztes ként megint és ez meg őrjít.
Потому что в итоге я остаюсь проигравшей снова, и это сводит меня с ума.
Ezért mondják rám, hogy a fejemmel van gáz mindenki megaláz,
Поэтому обо мне говорят, что у меня с головой не все в порядке, все унижают,
Rég nem hisz bennem senki és félek segíts hát.
Давно во мне никто не верит, и я боюсь, помоги же.
Nincs már tűz rég nincs már hitem
Нет больше огня, давно нет веры,
ütnék de nincs erőm már nincs nagy vész így mondják
Ударила бы, но нет сил, уже нет большой беды, так говорят,
Hidd el nem néztek még vesztes ként.
Поверь, вы еще не видели меня проигравшей.
Érzem nem bírom megfojt e börtön lét
Чувствую, не выдержу, задушит меня эта тюремная жизнь,
és nincs ki megszabadít.
И нет того, кто освободит.
Szólj.
Скажи.
Hol jár kit szívem úgy vár, kit szívem úgy vár,
Где он, кого так ждет мое сердце, кого так ждет мое сердце,
Küldj akárkit, küldj bárkit, jönne végre bárki,
Пошли хоть кого-то, пошли хоть кого-нибудь, пришел бы наконец хоть кто-нибудь,
Kit szívem úgy vár.
Кого так ждет мое сердце.
Kit szívem úgy kit szívem úgy kit szívem úgy vár.
Кого так ждет мое сердце, кого так ждет мое сердце, кого так ждет мое сердце.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.