Paroles et traduction Tú Sương feat. Thanh Ngoc - Nhạc Cảnh: Con Gái Của Mẹ
Nhạc Cảnh: Con Gái Của Mẹ
Вьетнамская песня: Доченька моя
Mẹ
thường
bảo
con
thân
gái
đục
trong
Мама
всегда
говорила,
что
девичья
доля
хрупка
и
нежна,
Mai
kia
mốt
nọ
còn
đi
lấy
chồng
Что
выйдешь
замуж,
и
другая
жизнь
тогда
начнется.
Giờ
thì
ba
má
chiều
cưng
Сейчас
родители
холят
и
лелеют,
Chẳng
thèm
liệu
lo
lấy
thân
Не
думаешь
о
будущем,
родная
моя,
Lỡ
mai
về
bên
khó
lòng
Но
вдруг
в
семье
мужа
придется
нелегко?
Nhà
người
ta
xem
chẳng
dễ
gì
đâu
В
чужом
доме
не
всегда
бывает
просто,
Ba
bên
bốn
họ
nhìn
ra
ngó
chào
Родня
мужа
— и
старшие,
и
младшие
— будут
оценивать
каждый
твой
шаг.
Họ
hàng
cô
bác
thì
đông
Много
родственников,
много
глаз,
Mẹ
chồng
em
dâu
biết
không
Свекровь,
золовки
— всех
нужно
уважать,
Đứng
ngồi
nói
năng
lựa
lời
Следить
за
словами,
быть
сдержанной
и
мудрой.
Mẹ
ơi
phận
gái
mười
hai
bến
nước
biết
bến
nào
trong
biết
sông
nào
đục
Мама,
женская
судьба
— как
двенадцать
рек:
не
знаешь,
какая
чиста,
а
какая
мутна,
Biết
rủi
hay
may
một
ngày
con
xuất
giá
theo
chồng
Не
знаешь,
что
ждет
тебя,
когда
выйдешь
замуж.
Mẹ
đã
nuôi
con
nên
vóc
nên
hình
Ты
вырастила
меня,
поставила
на
ноги,
Mười
mấy
năm
mẹ
cưu
mang
quản
dưỡng
Все
эти
годы
заботилась,
лелеяла,
Chưa
một
ngày
đền
tạ
nghĩa
ân
А
я
не
успела
отплатить
тебе
добром.
Mai
mốt
đây
về
làm
dâu
thiên
hạ
Скоро
стану
чьей-то
женой,
Là
cả
cuộc
đời
con
trao
trọn
cho
người
ta
Всю
жизнь
посвящу
другому,
Để
mẹ
cô
đơn
khi
bóng
xế
tuổi
già
А
ты
останешься
одна
на
склоне
лет.
Ai
hầu
hạ
chăm
lo
từng
bát
cơm
chén
nước
Кто
позаботится
о
тебе,
кто
подаст
стакан
воды?
Nuôi
con
khôn
lớn,
mẹ
đâu
mong
gì
con
nuôi
lại
mẹ
Вырастив
ребенка,
мать
не
ждет,
что
он
будет
ее
растить,
Chỉ
mong
sao
chuyện
nợ
duyên
của
con
suông
sẻ
Лишь
молю
небо,
чтобы
твоя
судьба
сложилась
счастливо,
Trọn
đạo
do
con
vẹn
phận
vợ
hiền
Чтобы
была
ты
хорошей
женой,
верной
и
преданной,
Bấy
nhiêu
thôi
là
mẹ
đủ
vui
rồi
Только
в
этом
счастье
мое,
доченька.
Từ
trước
đến
nay
người
ta
thường
nói,
nhất
nam
viết
hữu
còn
thập
nữ
viết
vô
Говорят,
что
рождение
сына
— это
благословение,
а
рождение
дочери
— нет.
Nhưng
con
nào
mà
chẳng
là
con,
mang
trong
dạ
ẩm
trên
tay
làm
sao
không
thương
cho
được
Но
разве
дочь
— не
ребенок?
Разве
можно
любить
ее
меньше?
Con
của
mẹ
giờ
là
con
người
khác
biết
có
được
nuông
chiều
hay
cực
khổ
long
đong
Теперь
ты
будешь
принадлежать
другой
семье,
неизвестно,
будешь
ли
счастлива
или
познаешь
трудности
и
невзгоды.
Cố
gắng
chu
toàn
mọi
thứ,
đừng
để
đời
con
phải
dang
dở
như
mẹ,
như
ngoại
con
Старайся
все
делать
правильно,
не
повторяй
судьбу
матери,
судьбу
своей
тети.
Đàn
bà
mình
khổ
lắm
con
à
Женская
доля
полна
горечи,
доченька
моя.
Chiều
chiều
ra
bờ
sông
vắng,
ai
chờ
Каждый
вечер
прихожу
на
берег
реки,
но
тебя
там
нет.
Chuồn
chuồn
bay
về
nơi
ấy,
nhớ
mong
Лишь
стрекозы
кружатся
в
воздухе,
навевая
воспоминания.
Kỷ
niệm
xưa
thời
con
gái
đâu
rồi
Где
они,
беззаботные
девичьи
годы?
Giờ
đành
ôm
niềm
thương
nhớ
mẹ
cha
Осталась
лишь
тоска
по
матери,
по
отчему
дому.
Chiều
nay
ra
bờ
sông
vắng
Сегодня
вечером
снова
пришла
на
берег,
Thấy
con
chuồn
chuồn
bay
về
Увидела,
как
стрекоза
летит
вдаль.
Chuồn
chuồn
đưa
tin
báo
Стрекоза,
передай
весточку,
Mai
này
về
chốn
xưa
Что
завтра
я
вернусь
домой.
(Con
chuồn
chuồn
bay
về,
quay
lại
bờ
bến
xưa)
(Стрекоза
летит,
возвращается
на
родной
берег.)
Ngày
xưa
khi
còn
con
gái
Когда-то,
юной
девушкой,
Ước
mơ
được
cùng
theo
người
Мечтала
быть
с
любимым,
Giờ
đành
ôm
mong
nhớ
Теперь
же
тоскую,
Thương
mẹ
già
xứ
xa
Вспоминая
маму
в
далеком
краю.
(Mơ
được
cùng
theo
người,
thương
mẹ
già
xứ
xa)
(Мечтала
быть
с
любимым,
вспоминаю
маму
в
далеком
краю.)
Ngày
con
đi
trời
đang
bão
giông
В
день
моего
отъезда
бушевала
гроза,
Ngày
con
đi
còn
ai
nhớ
trông
В
день
моего
отъезда
кто-то
смотрел
мне
вслед.
Để
cho
mẹ
trách
bỏ
đi
xa
Мама
корила
меня
за
уход,
Tháng
năm
dài
nhớ
mẹ
thương
cha
А
я
все
эти
годы
тосковала
по
ней,
по
отцу.
Trách
gì
nhau
đời
mình
con
gái
Не
стоит
винить
друг
друга,
такова
женская
доля,
Con
như
mẹ
trách
thì
trách
ai
Кого
винить,
если
не
себя?
(Trách
gì
nhau
đời
mình
con
gái
(Не
стоит
винить
друг
друга,
такова
женская
доля,
Con
như
mẹ
trách
thì
trách
ai)
Кого
винить,
если
не
себя?)
Ngày
về
thăm
mẹ
ra
đón
con
Когда
я
приехала,
мама
встретила
меня,
Màu
thời
gian
bạc
trên
tóc
xanh
Время
посеребрило
ее
волосы,
Khóc
cho
nhiều
để
rồi
như
không
Сколько
бы
подарков
я
ни
привезла,
все
равно
мало,
Nhớ
thương
hoài
bóng
mẹ
bên
sông
Чтобы
выразить
мою
любовь,
мою
тоску.
Chút
trầu
cau
giờ
thì
đã
héo
Листья
бетеля
пожухли,
Duyên
tơ
tằm
suốt
đời
mang
theo
Судьба,
как
шелковая
нить,
связывает
нас
навсегда.
(Chút
trầu
cau
giờ
thì
đã
héo
(Листья
бетеля
пожухли,
Duyên
tơ
tằm
suốt
đời
mang
theo)
Судьба,
как
шелковая
нить,
связывает
нас
навсегда.)
Chút
trầu
cau
giờ
thì
đã
héo
Листья
бетеля
пожухли,
Duyên
tơ
tằm
suốt
đời
mang
theo
Судьба,
как
шелковая
нить,
связывает
нас
навсегда.
(Ngồi
bên
sông
nhớ
ai,
trách
ai)
(Сижу
на
берегу,
думаю
о
тебе,
виню
себя.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giao Tien, Huỳnh Ngọc đông
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.