Túlio Dek feat. Paulo Miklos - O Que Se Leva Da Vida... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Túlio Dek feat. Paulo Miklos - O Que Se Leva Da Vida...




O Que Se Leva Da Vida...
What You Take From Life...
Leva na brincadeira
Take it easy,
Não me leve a mal
Don't take me wrong.
Nem tudo é de primeira
Not everything is top-notch,
Nem tudo é banal
Not everything is banal.
Uma vida é perfeita
A life is only perfect
Quando chega no final
When it reaches the end.
O que passou, passou, não volta nunca mais
What's gone is gone, it never comes back.
O que passou, passou, e experiência traz
What's gone is gone, and it only brings experience.
Por isso que eu não vivo de passado
That's why I don't dwell on the past,
Sigo olhando pra frente, com Deus do meu lado
I keep looking forward, with God by my side.
Falar que vai correr atrás do tempo perdido
To say that you will chase lost time,
Falar que vai fazer o que não tinha conseguido
To say that you will do what you didn't achieve,
São meros desejos, sonhos que passaram
Are mere wishes, dreams that have already passed.
Pessoas que passam a vida se culpando porque erraram
People who spend their lives blaming themselves for their mistakes.
Mas a parada é sempre olhar pra frente
But the point is to always look ahead,
Manter a cabeça fria, mesmo embaixo do Sol quente
Keep a cool head, even under the hot sun.
Junto com o DJ em cima da batida
Along with the DJ on top of the beat,
Vou mandando a letra, eu vou mandando a minha rima
I'm sending out the lyrics, I'm sending out my rhyme.
REFRÃO
CHORUS
O que se leva da vida
What you take from life
É a vida que se leva
Is the life you take.
O que se leva da vida
What you take from life
É a vida que se leva
Is the life you take.
Se tu vacilar então era
If you hesitate then you're done.
O que se leva da vida
What you take from life
É a vida que se leva
Is the life you take.
O que se leva da vida
What you take from life
É a vida que se leva
Is the life you take.
Se tu vacilar então era
If you hesitate then you're done.
E nessa levada, eu vou levando a minha vida
And in this flow, I'm taking my life,
E não to nem se alguém duvida
And I don't care if anyone doubts it.
Se a vida é guerra, então vou guerrear
If life is war, then I will fight.
Se é zoação, então deixa eu zoar
If it's fun, then let me have fun.
E se no "Arpex" eu relaxo, vou relaxar
And if I relax in the "Arpex", I will relax.
E se na Lapa eu batalho, quero batalhar
And if I fight in Lapa, I want to fight.
E se o mar bombando, então eu vou surfar
And if the sea is bombing, then I'm going to surf.
E se as mulheres tão dando mole, por que não aproveitar?
And if the women are fooling around, why not enjoy it?
Se vai rolar a festa, vamos festejar
If there's going to be a party, let's party.
Se a barra pesada, vamos segurar
If the bar is heavy, let's hold on.
Se o mundo acabar, vou improvisar
If the world ends, I will improvise.
Se amor faz bem, então deixa eu amar
If only love is good, then let me love.
Se o teu amor é falso, então sai pra
If your love is fake, then get out of here.
Se não tiver humildade, é melhor parar
If you don't have humility, it's better to stop.
Se tudo der errado, então deixa eu te ajudar
If everything goes wrong, then let me help you.
Mas se eu pegar no "mic", não peça pra eu parar
But if I pick up the mic, don't ask me to stop.
O que se leva dessa vida
What you take from this life
É a vida que se leva
Is the life you take.
O que se leva dessa vida
What you take from this life
É a vida que se leva
Is the life you take.
Se tu vacilar então era
If you hesitate then you're done.
O que se leva dessa vida
What you take from this life
É a vida que se leva
Is the life you take.
O que se leva dessa vida
What you take from this life
É a vida que se leva
Is the life you take.
Se tu vacilar então era
If you hesitate then you're done.
Se o mundo é sujo, quem sou eu para mudá-lo
If the world is dirty, who am I to change it?
Se o tempo é curto, quem sou eu para encurtá-lo
If time is short, who am I to shorten it?
Não deixo minhas palavras escorrerem pelo ralo
I don't let my words go down the drain,
Porque minha mente é consciente e eu não calo
Because my mind is conscious and I don't shut up.
Não quero nem saber se vou ser julgado
I don't even want to know if I will be judged,
Se eu errei, foda-se o meu passado
If I made a mistake, fuck my past.
Porque escrevo a letra e passo o sentimento
Because I write the lyrics and convey the feeling,
Quem passa o sentimento ligado e é atento
Those who convey the feeling are connected and attentive.
Nadar contra a corrente é voar contra o vento
Swimming against the current is flying against the wind,
Seja o meu som, pesado ou lento
Whether my sound is heavy or slow,
Se no teu recalque é onde eu cresço, eu lamento
If your resentment is where I grow, I'm sorry.
Minha voz quebra o muro de Berlim, não me contento
My voice breaks down the Berlin Wall, I'm not content.
São como flechas de fogo que rasgam o espaço
They are like arrows of fire that tear through space,
Sem se quer desviar das nuvens deixam rastro
Without even deviating from the clouds they leave a trail.
Não sou Bruce Lee e nem Muhammad Ali
I'm not Bruce Lee or Muhammad Ali,
Sou um mensageiro do que um dia escrevi
I am a messenger of what I once wrote.
REFRÃO
CHORUS
O que se leva da vida
What you take from life
É a vida que se leva
Is the life you take.
O que se leva da vida
What you take from life
É a vida que se leva
Is the life you take.
Se tu vacilar então era
If you hesitate then you're done.
O que se leva da vida
What you take from life
É a vida que se leva
Is the life you take.
O que se leva da vida
What you take from life
É a vida que se leva
Is the life you take.
Se tu vacilar então era
If you hesitate then you're done.
Oque se leva da vida
What you take from life
(E o que se leva?)
(And what do you take?)
É a vida que se leva
Is the life you take.
(E o que me leva?)
(And what takes me?)
O que se leva da vida
What you take from life
(E o que se leva?)
(And what do you take?)
É a vida que se leva
Is the life you take.
Então me leva, então me leva
So take me, so take me
(Então me leva)
(So take me)
Deixa a vida me levar, então me leva
Let life take me, so take me.
(Então me leva, então me leva)
(So take me, so take me)
Então me leva, então me leva
So take me, so take me
Então me leva vida, então me leva
So take me life, so take me.
Então me leva, então me leva
So take me, so take me
O que se leva da vida é a vida que leva
What you take from life is the life it takes.
(Então me leva...)
(So take me...)
E essa é a vida que eu levo!
And this is the life I lead!
Leva na brincadeira
Take it easy,
Não me leve a mal
Don't take me wrong.
Nem tudo é de primeira
Not everything is top-notch,
Nem tudo é banal
Not everything is banal.
Uma vida é perfeita
A life is only perfect
Quando chega no final
When it reaches the end.
Não segue uma receita
Don't follow a recipe,
É uma história sem moral
It's a story with no moral.
Você leva a vida inteira
You take a lifetime
E a vida é curta e coisa e tal
And life is short and stuff.
Se você não aproveita a vida passa
If you don't enjoy life, it passes
E tchau
And bye
Leva a vida mais simples
Take life easier
Que a morte é sempre ingrata
That death is always ungrateful.
Se acabar ficando quites
If you end up getting even
É a vida que te mata
Life is what kills you.





Writer(s): Cuca, Tracy Chapman, Túlio Dek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.