Paroles et traduction Túlio Dek feat. Paulo Miklos - O Que Se Leva Da Vida...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que Se Leva Da Vida...
What You Take From Life...
Leva
na
brincadeira
Take
it
easy,
Não
me
leve
a
mal
Don't
take
me
wrong.
Nem
tudo
é
de
primeira
Not
everything
is
top-notch,
Nem
tudo
é
banal
Not
everything
is
banal.
Uma
vida
só
é
perfeita
A
life
is
only
perfect
Quando
chega
no
final
When
it
reaches
the
end.
O
que
passou,
passou,
não
volta
nunca
mais
What's
gone
is
gone,
it
never
comes
back.
O
que
passou,
passou,
e
só
experiência
traz
What's
gone
is
gone,
and
it
only
brings
experience.
Por
isso
que
eu
não
vivo
de
passado
That's
why
I
don't
dwell
on
the
past,
Sigo
olhando
pra
frente,
com
Deus
do
meu
lado
I
keep
looking
forward,
with
God
by
my
side.
Falar
que
vai
correr
atrás
do
tempo
perdido
To
say
that
you
will
chase
lost
time,
Falar
que
vai
fazer
o
que
não
tinha
conseguido
To
say
that
you
will
do
what
you
didn't
achieve,
São
meros
desejos,
sonhos
que
já
passaram
Are
mere
wishes,
dreams
that
have
already
passed.
Pessoas
que
passam
a
vida
se
culpando
porque
erraram
People
who
spend
their
lives
blaming
themselves
for
their
mistakes.
Mas
a
parada
é
sempre
olhar
pra
frente
But
the
point
is
to
always
look
ahead,
Manter
a
cabeça
fria,
mesmo
embaixo
do
Sol
quente
Keep
a
cool
head,
even
under
the
hot
sun.
Junto
com
o
DJ
em
cima
da
batida
Along
with
the
DJ
on
top
of
the
beat,
Vou
mandando
a
letra,
eu
vou
mandando
a
minha
rima
I'm
sending
out
the
lyrics,
I'm
sending
out
my
rhyme.
O
que
se
leva
da
vida
What
you
take
from
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
O
que
se
leva
da
vida
What
you
take
from
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
Se
tu
vacilar
então
já
era
If
you
hesitate
then
you're
done.
O
que
se
leva
da
vida
What
you
take
from
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
O
que
se
leva
da
vida
What
you
take
from
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
Se
tu
vacilar
então
já
era
If
you
hesitate
then
you're
done.
E
nessa
levada,
eu
vou
levando
a
minha
vida
And
in
this
flow,
I'm
taking
my
life,
E
não
to
nem
aí
se
alguém
duvida
And
I
don't
care
if
anyone
doubts
it.
Se
a
vida
é
guerra,
então
vou
guerrear
If
life
is
war,
then
I
will
fight.
Se
é
zoação,
então
deixa
eu
zoar
If
it's
fun,
then
let
me
have
fun.
E
se
no
"Arpex"
eu
relaxo,
vou
relaxar
And
if
I
relax
in
the
"Arpex",
I
will
relax.
E
se
na
Lapa
eu
batalho,
quero
batalhar
And
if
I
fight
in
Lapa,
I
want
to
fight.
E
se
o
mar
tá
bombando,
então
eu
vou
surfar
And
if
the
sea
is
bombing,
then
I'm
going
to
surf.
E
se
as
mulheres
tão
dando
mole,
por
que
não
aproveitar?
And
if
the
women
are
fooling
around,
why
not
enjoy
it?
Se
vai
rolar
a
festa,
vamos
festejar
If
there's
going
to
be
a
party,
let's
party.
Se
a
barra
tá
pesada,
vamos
segurar
If
the
bar
is
heavy,
let's
hold
on.
Se
o
mundo
acabar,
vou
improvisar
If
the
world
ends,
I
will
improvise.
Se
só
amor
faz
bem,
então
deixa
eu
amar
If
only
love
is
good,
then
let
me
love.
Se
o
teu
amor
é
falso,
então
sai
pra
lá
If
your
love
is
fake,
then
get
out
of
here.
Se
não
tiver
humildade,
é
melhor
parar
If
you
don't
have
humility,
it's
better
to
stop.
Se
tudo
der
errado,
então
deixa
eu
te
ajudar
If
everything
goes
wrong,
then
let
me
help
you.
Mas
se
eu
pegar
no
"mic",
não
peça
pra
eu
parar
But
if
I
pick
up
the
mic,
don't
ask
me
to
stop.
O
que
se
leva
dessa
vida
What
you
take
from
this
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
O
que
se
leva
dessa
vida
What
you
take
from
this
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
Se
tu
vacilar
então
já
era
If
you
hesitate
then
you're
done.
O
que
se
leva
dessa
vida
What
you
take
from
this
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
O
que
se
leva
dessa
vida
What
you
take
from
this
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
Se
tu
vacilar
então
já
era
If
you
hesitate
then
you're
done.
Se
o
mundo
é
sujo,
quem
sou
eu
para
mudá-lo
If
the
world
is
dirty,
who
am
I
to
change
it?
Se
o
tempo
é
curto,
quem
sou
eu
para
encurtá-lo
If
time
is
short,
who
am
I
to
shorten
it?
Não
deixo
minhas
palavras
escorrerem
pelo
ralo
I
don't
let
my
words
go
down
the
drain,
Porque
minha
mente
é
consciente
e
eu
não
calo
Because
my
mind
is
conscious
and
I
don't
shut
up.
Não
quero
nem
saber
se
vou
ser
julgado
I
don't
even
want
to
know
if
I
will
be
judged,
Se
eu
errei,
foda-se
o
meu
passado
If
I
made
a
mistake,
fuck
my
past.
Porque
escrevo
a
letra
e
passo
o
sentimento
Because
I
write
the
lyrics
and
convey
the
feeling,
Quem
passa
o
sentimento
tá
ligado
e
é
atento
Those
who
convey
the
feeling
are
connected
and
attentive.
Nadar
contra
a
corrente
é
voar
contra
o
vento
Swimming
against
the
current
is
flying
against
the
wind,
Seja
o
meu
som,
pesado
ou
lento
Whether
my
sound
is
heavy
or
slow,
Se
no
teu
recalque
é
onde
eu
cresço,
eu
só
lamento
If
your
resentment
is
where
I
grow,
I'm
sorry.
Minha
voz
quebra
o
muro
de
Berlim,
não
me
contento
My
voice
breaks
down
the
Berlin
Wall,
I'm
not
content.
São
como
flechas
de
fogo
que
rasgam
o
espaço
They
are
like
arrows
of
fire
that
tear
through
space,
Sem
se
quer
desviar
das
nuvens
deixam
rastro
Without
even
deviating
from
the
clouds
they
leave
a
trail.
Não
sou
Bruce
Lee
e
nem
Muhammad
Ali
I'm
not
Bruce
Lee
or
Muhammad
Ali,
Sou
um
mensageiro
do
que
um
dia
escrevi
I
am
a
messenger
of
what
I
once
wrote.
O
que
se
leva
da
vida
What
you
take
from
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
O
que
se
leva
da
vida
What
you
take
from
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
Se
tu
vacilar
então
já
era
If
you
hesitate
then
you're
done.
O
que
se
leva
da
vida
What
you
take
from
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
O
que
se
leva
da
vida
What
you
take
from
life
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
Se
tu
vacilar
então
já
era
If
you
hesitate
then
you're
done.
Oque
se
leva
da
vida
What
you
take
from
life
(E
o
que
se
leva?)
(And
what
do
you
take?)
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
(E
o
que
me
leva?)
(And
what
takes
me?)
O
que
se
leva
da
vida
What
you
take
from
life
(E
o
que
se
leva?)
(And
what
do
you
take?)
É
a
vida
que
se
leva
Is
the
life
you
take.
Então
me
leva,
então
me
leva
So
take
me,
so
take
me
(Então
me
leva)
(So
take
me)
Deixa
a
vida
me
levar,
então
me
leva
Let
life
take
me,
so
take
me.
(Então
me
leva,
então
me
leva)
(So
take
me,
so
take
me)
Então
me
leva,
então
me
leva
So
take
me,
so
take
me
Então
me
leva
vida,
então
me
leva
So
take
me
life,
so
take
me.
Então
me
leva,
então
me
leva
So
take
me,
so
take
me
O
que
se
leva
da
vida
é
a
vida
que
leva
What
you
take
from
life
is
the
life
it
takes.
(Então
me
leva...)
(So
take
me...)
E
essa
é
a
vida
que
eu
levo!
And
this
is
the
life
I
lead!
Leva
na
brincadeira
Take
it
easy,
Não
me
leve
a
mal
Don't
take
me
wrong.
Nem
tudo
é
de
primeira
Not
everything
is
top-notch,
Nem
tudo
é
banal
Not
everything
is
banal.
Uma
vida
só
é
perfeita
A
life
is
only
perfect
Quando
chega
no
final
When
it
reaches
the
end.
Não
segue
uma
receita
Don't
follow
a
recipe,
É
uma
história
sem
moral
It's
a
story
with
no
moral.
Você
leva
a
vida
inteira
You
take
a
lifetime
E
a
vida
é
curta
e
coisa
e
tal
And
life
is
short
and
stuff.
Se
você
não
aproveita
a
vida
passa
If
you
don't
enjoy
life,
it
passes
Leva
a
vida
mais
simples
Take
life
easier
Que
a
morte
é
sempre
ingrata
That
death
is
always
ungrateful.
Se
acabar
ficando
quites
If
you
end
up
getting
even
É
a
vida
que
te
mata
Life
is
what
kills
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cuca, Tracy Chapman, Túlio Dek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.