Tăng Duy Tân - Buồn Nốt Hôm Nay - traduction des paroles en allemand




Buồn Nốt Hôm Nay
Heute noch traurig sein
Buồn một chút thôi sao em cũng đi rồi
Nur ein bisschen traurig, du bist ja sowieso gegangen
Anh sẽ giữ trong tim mối tình này không quên
Ich werde diese Liebe in meinem Herzen bewahren, unvergessen
Ngày không em đường anh đi vẫn sáng đèn
An Tagen ohne dich ist mein Weg immer noch hell erleuchtet
Chỉ hơi cay cay đôi mắt thôi chẳng sao
Nur meine Augen brennen ein wenig, aber das macht nichts
Cũng đã dần quen không em giữa đêm lạnh
Ich habe mich auch langsam daran gewöhnt, ohne dich in der kalten Nacht zu sein
Lướt instagram hôm nay thấy chấm xanh
Heute durch Instagram gescrollt, den grünen Punkt gesehen
Bỗng nhiên giật mình ai đang đứng bên cạnh
Plötzlich erschrocken, wer da neben dir steht
Thì ra em quên anh để yêu người ta rồi
Es stellt sich heraus, du hast mich vergessen, um jemand anderen zu lieben
thì thôi buồn nốt hôm nay đến mai sẽ lại vui
Na gut, dann bin ich heute noch traurig, morgen werde ich wieder fröhlich sein
thì em cơn mưa qua cho anh ướt nhoè đôi mắt
Ja, du bist wie ein vorüberziehender Regen, der meine Augen nass und verschwommen macht
thì xa sẽ quên nhanh nỗi đau trong lòng thôi
Ja, Entfernung lässt den Schmerz im Herzen schnell vergessen
Còn quên em thì trăm năm sau cũng chẳng thể
Aber dich zu vergessen, das ist auch in hundert Jahren nicht möglich
Nắng đã mũ, mưa đã ô
Für die Sonne gibt es einen Hut, für den Regen einen Schirm
Em đã bồ còn anh thì vẫn thế không yêu thì ế, yêu rồi lại chia tay
Du hast einen Freund, und ich bin immer noch derselbe: liebe ich nicht, bin ich solo, liebe ich, dann Trennung
quên vẫn nhớ uống hoài chưa say
Will vergessen und erinnere mich doch, trinke ständig und werde nicht betrunken
yêu em yêu say đắm rồi xa em anh đau lắm
Weil ich dich leidenschaftlich geliebt habe, tat deine Entfernung mir sehr weh
Mỗi khi trở trời lòng lại chợt bâng khuâng
Jedes Mal, wenn das Wetter umschlägt, fühlt sich mein Herz plötzlich melancholisch an
Như hơi thuốc cho lòng chợt lâng lâng
Wie der Rauch einer Zigarette, der das Herz leicht und schwebend macht
Cũng đã dần quen không em giữa đêm lạnh
Ich habe mich auch langsam daran gewöhnt, ohne dich in der kalten Nacht zu sein
Lướt instagram hôm nay thấy chấm xanh
Heute durch Instagram gescrollt, den grünen Punkt gesehen
Bỗng nhiên giật mình ai đang đứng bên cạnh
Plötzlich erschrocken, wer da neben dir steht
Thì ra em quên anh để yêu người ta rồi
Es stellt sich heraus, du hast mich vergessen, um jemand anderen zu lieben
thì thôi buồn nốt hôm nay đến mai sẽ lại vui
Na gut, dann bin ich heute noch traurig, morgen werde ich wieder fröhlich sein
thì em cơn mưa qua cho anh ướt nhoè đôi mắt
Ja, du bist wie ein vorüberziehender Regen, der meine Augen nass und verschwommen macht
thì xa sẽ quên nhanh nỗi đau trong lòng thôi
Ja, Entfernung lässt den Schmerz im Herzen schnell vergessen
Còn quên em thì trăm năm sau cũng chẳng thể
Aber dich zu vergessen, das ist auch in hundert Jahren nicht möglich
Ngày xa em nước mắt anh rơi nỗi buồn
An dem Tag, als du gingst, fielen meine Tränen, die Traurigkeit,
Giấu kín riêng mình anh để thấy em vui
hielt ich für mich allein verborgen, um dich glücklich zu sehen
Nhưng nào đâu biết khi màn đêm ghé ngang khi ấy anh đang khóc thầm
Aber wer hätte gedacht, dass wenn die Nacht hereinbricht, ich dann heimlich weine
Giờ đây em đã ai chưa hay vẫn
Hast du jetzt jemanden oder bist du immer noch,
Thế vẫn ngẩn ngơ ngắm những cơn mưa?
so, immer noch gedankenverloren die Regenschauer betrachtend?
Anh thì vẫn thế vẫn thường hay nhớ em chỉ thoáng qua thôi
Ich bin immer noch derselbe, erinnere mich oft an dich, nur flüchtig, das ist alles
thì thôi buồn nốt hôm nay đến mai sẽ lại vui
Na gut, dann bin ich heute noch traurig, morgen werde ich wieder fröhlich sein
thì em cơn mưa qua cho anh ướt nhoè đôi mắt
Ja, du bist wie ein vorüberziehender Regen, der meine Augen nass und verschwommen macht
thì xa sẽ quên nhanh nỗi đau trong lòng thôi
Ja, Entfernung lässt den Schmerz im Herzen schnell vergessen
Còn quên em thì trăm năm sau cũng chẳng thể
Aber dich zu vergessen, das ist auch in hundert Jahren nicht möglich





Writer(s): Tăng Duy Tân


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.