Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Là
miên
man
con
sóng,
là
ánh
nắng
sớm
mai
Wie
endlose
Wellen,
wie
das
Licht
der
Morgensonne
Là
lí
do
khiến
tim
anh
đi
nhầm
lối
Du
bist
der
Grund,
warum
mein
Herz
einen
Umweg
nimmt
Lặng
im
em
không
nói,
chỉ
tiếng
sóng
cất
lời
Du
schweigst,
nur
die
Wellen
sprechen
Một
bài
ca
cho
ta
sát
lại
gần
bên
nhau
Ein
Lied,
das
uns
näher
zusammenbringt
Thả
hồn
bay
vào
trong
đám
mây
Ich
lasse
meine
Seele
in
den
Wolken
schweben
Lòng
chợt
yêu
cả
thế
giới
này
(này)
Plötzlich
liebe
ich
diese
ganze
Welt
(diese)
Chìm
đắm
trong
phút
giây
khi
ta
gặp
gỡ
Ich
versinke
in
dem
Moment,
als
wir
uns
trafen
Một
tình
yêu
đẹp
như
giấc
mơ
Eine
Liebe,
so
schön
wie
ein
Traum
Biển
dịu
êm
đưa
ta
đến
gần
hơn
(hơn,
hơn)
Das
sanfte
Meer
bringt
uns
näher
(näher,
näher)
Một
nụ
hôn
đặt
lên
tóc
em
thơm
hương
chiều
buông
giữa
biển
khơi
Ein
Kuss
auf
dein
Haar,
duftend
nach
dem
Abend,
inmitten
der
Weite
des
Meeres
Nói
yêu
em
trăm
lần
cũng
chẳng
hết
tâm
tình
này
Hundertmal
"Ich
liebe
dich"
zu
sagen,
reicht
nicht
aus,
um
meine
Gefühle
auszudrücken
Muốn
tan
ra
theo
từng
tiếng
sóng,
biển
ơi
Ich
möchte
mit
den
Wellen
verschmelzen,
oh
Meer
Biển
dịu
êm
đưa
ta
vào
một
cơn
say
Das
sanfte
Meer
versetzt
uns
in
einen
Rausch
Cầm
tay
em
và
bên
em
khi
em
khóc,
khi
em
cười
Ich
halte
deine
Hand
und
bin
bei
dir,
wenn
du
weinst,
wenn
du
lachst
Cũng
giống
như
sóng
biển
chẳng
ngày
nào
mà
không
ôm
lấy
cát
So
wie
die
Wellen,
die
jeden
Tag
den
Sand
umarmen
Và
em
ơi
biển
khơi
mênh
mông
nơi
phía
xa
chân
trời
Und,
mein
Schatz,
das
weite
Meer
am
fernen
Horizont
Cũng
chẳng
thể
nào
bằng
tình
yêu
anh
dành
cho
em
lúc
này
Ist
nichts
im
Vergleich
zu
der
Liebe,
die
ich
jetzt
für
dich
empfinde
Nằm
bên
em
trên
cát
(hm-hm),
cùng
ngắm
những
áng
mây
(hm-hm-hm-hm)
Ich
liege
neben
dir
im
Sand
(hm-hm),
und
wir
betrachten
die
Wolken
(hm-hm-hm-hm)
Chỉ
muốn
như
thế
đến
khi
đêm
dần
xuống
Ich
wünschte,
es
bliebe
so,
bis
die
Nacht
hereinbricht
Và
ông
trăng
e
ấp
(hm-hm)
rọi
sáng
thế
giới
này
(hm-hm-hm-hm)
Und
der
schüchterne
Mond
(hm-hm)
diese
Welt
erleuchtet
(hm-hm-hm-hm)
Ngại
ngùng
khi
môi
anh
hôn
nhẹ
vào
môi
em
Zögernd
küsse
ich
sanft
deine
Lippen
Thả
hồn
bay
vào
trong
đám
mây
Ich
lasse
meine
Seele
in
den
Wolken
schweben
Lòng
chợt
yêu
cả
thế
giới
này
(này)
Plötzlich
liebe
ich
diese
ganze
Welt
(diese)
Chìm
đắm
trong
phút
giây
khi
ta
gặp
gỡ
Ich
versinke
in
dem
Moment,
als
wir
uns
trafen
Một
tình
yêu
đẹp
như
giấc
mơ
Eine
Liebe,
so
schön
wie
ein
Traum
Biển
dịu
êm
đưa
ta
đến
gần
hơn
Das
sanfte
Meer
bringt
uns
näher
Một
nụ
hôn
đặt
lên
tóc
em
thơm
hương
chiều
buông
giữa
biển
khơi
Ein
Kuss
auf
dein
Haar,
duftend
nach
dem
Abend,
inmitten
der
Weite
des
Meeres
Nói
yêu
em
trăm
lần
cũng
chẳng
hết
tâm
tình
này
Hundertmal
"Ich
liebe
dich"
zu
sagen,
reicht
nicht
aus,
um
meine
Gefühle
auszudrücken
Muốn
tan
ra
theo
từng
tiếng
sóng,
biển
ơi
Ich
möchte
mit
den
Wellen
verschmelzen,
oh
Meer
Biển
dịu
êm
đưa
ta
vào
một
cơn
say
Das
sanfte
Meer
versetzt
uns
in
einen
Rausch
Cầm
tay
em
và
bên
em
khi
em
khóc,
khi
em
cười
Ich
halte
deine
Hand
und
bin
bei
dir,
wenn
du
weinst,
wenn
du
lachst
Cũng
giống
như
sóng
biển
chẳng
ngày
nào
mà
không
ôm
lấy
cát
So
wie
die
Wellen,
die
jeden
Tag
den
Sand
umarmen
Và
em
ơi
biển
khơi
mênh
mông
nơi
phía
xa
chân
trời
Und,
mein
Schatz,
das
weite
Meer
am
fernen
Horizont
Cũng
chẳng
thể
nào
bằng
tình
yêu
anh
dành
cho
em
lúc
này
Ist
nichts
im
Vergleich
zu
der
Liebe,
die
ich
jetzt
für
dich
empfinde
Cầm
tay
em
và
bên
em
khi
em
khóc,
khi
em
cười
Ich
halte
deine
Hand
und
bin
bei
dir,
wenn
du
weinst,
wenn
du
lachst
Cũng
giống
như
sóng
biển
chẳng
ngày
nào
mà
không
ôm
lấy
cát
So
wie
die
Wellen,
die
jeden
Tag
den
Sand
umarmen
Và
em
ơi
biển
khơi
mênh
mông
nơi
phía
xa
chân
trời
Und,
mein
Schatz,
das
weite
Meer
am
fernen
Horizont
Cũng
chẳng
thể
nào
bằng
tình
yêu
anh
dành
cho
em
lúc
này
Ist
nichts
im
Vergleich
zu
der
Liebe,
die
ich
jetzt
für
dich
empfinde
Nằm
bên
em
trên
cát
(cát,
cát),
cùng
ngắm
những
áng
mây
Ich
liege
neben
dir
im
Sand
(Sand,
Sand),
und
wir
betrachten
die
Wolken
Và
ông
trăng
e
ấp
(e
ấp)
rọi
sáng
thế
giới
này
Und
der
schüchterne
Mond
(schüchtern)
erleuchtet
diese
Welt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tăng Duy Tân
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.