Tăng Duy Tân - Say Sóng - traduction des paroles en allemand

Say Sóng - Tăng Duy Tântraduction en allemand




Say Sóng
Trunken
miên man con sóng, ánh nắng sớm mai
Wie endlose Wellen, wie das Licht der Morgensonne
do khiến tim anh đi nhầm lối
Du bist der Grund, warum mein Herz einen Umweg nimmt
Lặng im em không nói, chỉ tiếng sóng cất lời
Du schweigst, nur die Wellen sprechen
Một bài ca cho ta sát lại gần bên nhau
Ein Lied, das uns näher zusammenbringt
Thả hồn bay vào trong đám mây
Ich lasse meine Seele in den Wolken schweben
Lòng chợt yêu cả thế giới này (này)
Plötzlich liebe ich diese ganze Welt (diese)
Chìm đắm trong phút giây khi ta gặp gỡ
Ich versinke in dem Moment, als wir uns trafen
Một tình yêu đẹp như giấc
Eine Liebe, so schön wie ein Traum
Biển dịu êm đưa ta đến gần hơn (hơn, hơn)
Das sanfte Meer bringt uns näher (näher, näher)
Một nụ hôn đặt lên tóc em thơm hương chiều buông giữa biển khơi
Ein Kuss auf dein Haar, duftend nach dem Abend, inmitten der Weite des Meeres
Nói yêu em trăm lần cũng chẳng hết tâm tình này
Hundertmal "Ich liebe dich" zu sagen, reicht nicht aus, um meine Gefühle auszudrücken
Muốn tan ra theo từng tiếng sóng, biển ơi
Ich möchte mit den Wellen verschmelzen, oh Meer
Biển dịu êm đưa ta vào một cơn say
Das sanfte Meer versetzt uns in einen Rausch
Cầm tay em bên em khi em khóc, khi em cười
Ich halte deine Hand und bin bei dir, wenn du weinst, wenn du lachst
Cũng giống như sóng biển chẳng ngày nào không ôm lấy cát
So wie die Wellen, die jeden Tag den Sand umarmen
em ơi biển khơi mênh mông nơi phía xa chân trời
Und, mein Schatz, das weite Meer am fernen Horizont
Cũng chẳng thể nào bằng tình yêu anh dành cho em lúc này
Ist nichts im Vergleich zu der Liebe, die ich jetzt für dich empfinde
Nằm bên em trên cát (hm-hm), cùng ngắm những áng mây (hm-hm-hm-hm)
Ich liege neben dir im Sand (hm-hm), und wir betrachten die Wolken (hm-hm-hm-hm)
Chỉ muốn như thế đến khi đêm dần xuống
Ich wünschte, es bliebe so, bis die Nacht hereinbricht
ông trăng e ấp (hm-hm) rọi sáng thế giới này (hm-hm-hm-hm)
Und der schüchterne Mond (hm-hm) diese Welt erleuchtet (hm-hm-hm-hm)
Ngại ngùng khi môi anh hôn nhẹ vào môi em
Zögernd küsse ich sanft deine Lippen
Thả hồn bay vào trong đám mây
Ich lasse meine Seele in den Wolken schweben
Lòng chợt yêu cả thế giới này (này)
Plötzlich liebe ich diese ganze Welt (diese)
Chìm đắm trong phút giây khi ta gặp gỡ
Ich versinke in dem Moment, als wir uns trafen
Một tình yêu đẹp như giấc
Eine Liebe, so schön wie ein Traum
Biển dịu êm đưa ta đến gần hơn
Das sanfte Meer bringt uns näher
Một nụ hôn đặt lên tóc em thơm hương chiều buông giữa biển khơi
Ein Kuss auf dein Haar, duftend nach dem Abend, inmitten der Weite des Meeres
Nói yêu em trăm lần cũng chẳng hết tâm tình này
Hundertmal "Ich liebe dich" zu sagen, reicht nicht aus, um meine Gefühle auszudrücken
Muốn tan ra theo từng tiếng sóng, biển ơi
Ich möchte mit den Wellen verschmelzen, oh Meer
Biển dịu êm đưa ta vào một cơn say
Das sanfte Meer versetzt uns in einen Rausch
Cầm tay em bên em khi em khóc, khi em cười
Ich halte deine Hand und bin bei dir, wenn du weinst, wenn du lachst
Cũng giống như sóng biển chẳng ngày nào không ôm lấy cát
So wie die Wellen, die jeden Tag den Sand umarmen
em ơi biển khơi mênh mông nơi phía xa chân trời
Und, mein Schatz, das weite Meer am fernen Horizont
Cũng chẳng thể nào bằng tình yêu anh dành cho em lúc này
Ist nichts im Vergleich zu der Liebe, die ich jetzt für dich empfinde
Cầm tay em bên em khi em khóc, khi em cười
Ich halte deine Hand und bin bei dir, wenn du weinst, wenn du lachst
Cũng giống như sóng biển chẳng ngày nào không ôm lấy cát
So wie die Wellen, die jeden Tag den Sand umarmen
em ơi biển khơi mênh mông nơi phía xa chân trời
Und, mein Schatz, das weite Meer am fernen Horizont
Cũng chẳng thể nào bằng tình yêu anh dành cho em lúc này
Ist nichts im Vergleich zu der Liebe, die ich jetzt für dich empfinde
Nằm bên em trên cát (cát, cát), cùng ngắm những áng mây
Ich liege neben dir im Sand (Sand, Sand), und wir betrachten die Wolken
ông trăng e ấp (e ấp) rọi sáng thế giới này
Und der schüchterne Mond (schüchtern) erleuchtet diese Welt





Writer(s): Tăng Duy Tân


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.