Paroles et traduction Tăng Phúc - Phai Dấu Cuộc Tình
Phai Dấu Cuộc Tình
Fading Marks of Love
Cuộc
tình
xưa
phai
dấu
Our
love
story
has
faded
Từ
một
buổi
chiều
thật
buồn
mây
xám
theo
nhau
về
Since
a
gloomy
afternoon
when
gray
clouds
gathered
Sầu
thương
giăng
kín
lấp
lối
dĩ
vãng
tương
lai
mịt
mù
Sorrow
casts
a
shadow
over
the
path,
obscuring
the
past
and
future
Bóng
em
đã
quá
xa
vời
Your
presence
is
now
a
distant
memory
Một
mình
lê
chân
lạc
loài
I
wander
alone,
lost
and
adrift
Lang
thang
đường
về
mù
khơi...
Roaming
aimlessly
on
the
path
back
home...
Một
người
ra
đi
vội
vã
You
left
in
a
hurry
Mang
theo
những
dấu
yêu
xa
vời
Taking
our
distant
love
with
you
Một
người
về
trong
sầu
bơ
vơ
mang
thương
nhớ
I
returned
heartbroken
and
alone,
carrying
the
burden
of
longing
Mang
trái
tim
vỡ
tan
bao
mộng
mơ
Bearing
a
shattered
heart
and
broken
dreams
Để
rồi
chia
ly
từ
đấy
And
so,
we
parted
ways
Yêu
đương
hóa
kiếp
đau
thương
người
ơi
Love
turned
into
a
painful
torment
Để
rồi
bao
đêm
ngồi
trong
cô
đơn
hoài
chờ
mong
And
so,
I
sit
alone
in
the
darkness,
filled
with
hope
Mơ
bóng
em
dấu
yêu
quay
về
đây
Dreaming
of
your
return,
my
dearest
love
Cuộc
tình
xưa
phai
dấu
Our
love
story
has
faded
Từ
một
buổi
chiều
thật
buồn
mây
xám
theo
nhau
về
Since
a
gloomy
afternoon
when
gray
clouds
gathered
Sầu
thương
giăng
kín
lấp
lối
dĩ
vãng
tương
lai
mịt
mù
Sorrow
casts
a
shadow
over
the
path,
obscuring
the
past
and
future
Bóng
em
đã
quá
xa
vời
Your
presence
is
now
a
distant
memory
Một
mình
lê
chân
lạc
loài
I
wander
alone,
lost
and
adrift
Lang
thang
đường
về
mù
khơi
Roaming
aimlessly
on
the
path
back
home
Còn
gì
đâu
em
hỡi
What
remains,
my
love?
Từng
kỉ
niệm,
nhạt
nhòa
theo
tháng
năm
mong
chờ
Our
memories,
faded
by
time
and
yearning
Về
đâu
đêm
tối
với
bóng
dáng
ấy
tan
theo
làn
mây
Where
can
I
go
in
this
darkness,
with
your
image
dissipating
like
a
cloud?
Giấc
mơ
nay
đã
phai
tàn
Our
dreams
have
now
vanished
Cuộc
tình
ra
đi
vội
vàng
Our
love
quickly
disappeared
Con
tim
này
đành
vỡ
tan...
My
heart
is
left
shattered...
Để
rồi
chia
ly
từ
đấy
And
so,
we
parted
ways
Yêu
đương
hóa
kiếp
đau
thương
người
ơi
Love
turned
into
a
painful
torment
Để
rồi
bao
đêm
ngồi
trong
cô
đơn
hoài
chờ
mong
And
so,
I
sit
alone
in
the
darkness,
filled
with
hope
Mơ
bóng
em
dấu
yêu
quay
về
đây
Dreaming
of
your
return,
my
dearest
love
Cuộc
tình
xưa
phai
dấu
Our
love
story
has
faded
Từ
một
buổi
chiều
thật
buồn
mây
xám
theo
nhau
về
Since
a
gloomy
afternoon
when
gray
clouds
gathered
Sầu
thương
giăng
kín
lấp
lối
dĩ
vãng
tương
lai
mịt
mù
Sorrow
casts
a
shadow
over
the
path,
obscuring
the
past
and
future
Bóng
em
đã
quá
xa
vời
Your
presence
is
now
a
distant
memory
Một
mình
lê
chân
lạc
loài
I
wander
alone,
lost
and
adrift
Lang
thang
đường
về
mù
khơi
Roaming
aimlessly
on
the
path
back
home
Còn
gì
đâu
em
hỡi
What
remains,
my
love?
Từng
kỉ
niệm,
nhạt
nhòa
theo
tháng
năm
mong
chờ
Our
memories,
faded
by
time
and
yearning
Về
đâu
đêm
tối
với
bóng
dáng
ấy
tan
theo
làn
mây
Where
can
I
go
in
this
darkness,
with
your
image
dissipating
like
a
cloud?
Giấc
mơ
nay
đã
phai
tàn
Our
dreams
have
now
vanished
Cuộc
tình
ra
đi
vội
vàng
Our
love
quickly
disappeared
Con
tim
này
đành
vỡ
tan...
My
heart
is
left
shattered...
Giấc
mơ
nay
đã
phai
tàn
Our
dreams
have
now
vanished
Cuộc
tình
ra
đi
vội
vàng...
Our
love
quickly
disappeared...
Con
tim
này
đành
vỡ
tan...
My
heart
is
left
shattered...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.