Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sài Gòn Yếu Đuối Biết Dựa Vào Ai
Schwaches Saigon, an wen kann ich mich lehnen?
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
Kein
Weg
ist
der
Weg
nach
Hause
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
Kein
Weg
ist
der
Weg
nach
Hause
Có
những
lần
mệt
mỏi
nở
nụ
cười
không
vui
Manchmal
lächle
ich
müde,
ohne
Freude
Nhìn
thấy
cô
đơn
vây
lấy
tôi
Sehe
die
Einsamkeit
mich
umgeben
Có
những
lần
bật
khóc
giữa
phố
phường
xa
xôi
Manchmal
weine
ich
mitten
auf
fernen
Straßen
Giữa
đám
đông
riêng
tôi
ngậm
ngùi
In
der
Menge
allein,
voller
Kummer
Người
đã
bỏ
đi
rồi
Du
bist
gegangen
Người
đã
nói
những
lời
Du
hast
Worte
gesagt
Làm
tổn
thương
con
tim
nhỏ
nhoi
Die
mein
kleines
Herz
verletzten
Lòng
đã
hết
hy
vọng
Mein
Herz
hat
keine
Hoffnung
mehr
Niềm
tin
nay
trống
không
Das
Vertrauen
ist
nun
leer
Chẳng
còn
biết
điều
gì
là
quan
trọng
Weiß
nicht
mehr,
was
wichtig
ist
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
dựa
vào
ai
đây?
Saigon,
wenn
ich
schwach
bin,
an
wen
kann
ich
mich
lehnen?
Ai
sẽ
lau
khô
đôi
mắt
cay
Wer
wird
meine
brennenden
Augen
trocknen?
Ai
cũng
ôm
cô
đơn,
ai
cũng
say
với
nỗi
buồn
Jeder
umarmt
die
Einsamkeit,
jeder
ist
berauscht
von
Traurigkeit
Ai
cũng
có
vết
thương
trong
tâm
hồn
Jeder
hat
eine
Wunde
in
der
Seele
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
đi
về
đâu
đây?
Saigon,
wenn
ich
schwach
bin,
wohin
soll
ich
gehen?
Đi
về
đâu
để
bớt
đắng
cay
Wohin
gehen,
damit
die
Bitterkeit
nachlässt?
Đường
nào
cũng
xa
lạ,
đường
nào
cũng
cô
đơn
quá
Jeder
Weg
ist
fremd,
jeder
Weg
ist
zu
einsam
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
Kein
Weg
ist
der
Weg
nach
Hause
Lang
thang,
đôi
chân
hoang
mang
bơ
vơ
chẳng
biết
đi
về
đâu
Umherirrend,
verwirrte
Füße,
verloren,
wissen
nicht
wohin
Đêm
thâu,
cô
đơn
vây
quanh
thân
tôi
bao
nhiêu
lâu
nay
nào
ai
hay
không?
Tiefe
Nacht,
Einsamkeit
umgibt
mich,
wie
lange
schon,
weiß
das
jemand?
Thênh
thang
xung
quanh
bao
đôi
tay
đang
trong
tay
Weit
und
breit
halten
so
viele
Händchen
Tôi
nơi
đây
ôm
đơn
côi
bao
lâu
nay,
nhưng
đâu
ai
hay
Ich
hier
umarme
die
Einsamkeit
schon
so
lang,
doch
niemand
weiß
es
Nhưng
em
đâu
hay
Aber
du
weißt
es
nicht
Sài
Gòn
ơi
biết
dựa
vào
ai
đây
Oh
Saigon,
an
wen
soll
ich
mich
lehnen?
Khi
lòng
tin
đã
khô
cạn
lâu
nay
Wenn
das
Vertrauen
schon
lange
versiegt
ist
Hy
vọng
cũng
đã
không
giữ
được
trong
tay
Auch
die
Hoffnung
konnte
ich
nicht
festhalten
Làm
sao
để
sống
khi
thấy
mình
hôm
nay?
Wie
soll
ich
leben,
wenn
ich
mich
heute
sehe?
Sài
Gòn
ơi
biết
dựa
vào
ai
đây
Oh
Saigon,
an
wen
soll
ich
mich
lehnen?
Nụ
cười
giả
dối
không
thể
giấu
đi
nỗi
buồn
hôm
nay
Ein
falsches
Lächeln
kann
die
heutige
Traurigkeit
nicht
verbergen
Chỉ
muốn
nhắm
mắt
kết
thúc
mà
nằm
xuôi
tay
Möchte
nur
die
Augen
schließen,
aufgeben,
die
Hände
sinken
lassen
Sài
Gòn
yếu
đuối
ta
biết
dựa
vào
ai
đây?
Schwaches
Saigon,
an
wen
kann
ich
mich
lehnen?
Những
ngả
đường
trăm
hướng,
nơi
đâu
về
yêu
thương?
Die
Wege
in
hundert
Richtungen,
wo
führen
sie
zur
Liebe?
Về
đâu
hàn
gắn
những
vết
thương?
Wohin,
um
die
Wunden
zu
heilen?
Sau
bao
lần
gục
ngã
giữa
cuộc
đời
bôn
ba
Nach
so
vielen
Stürzen
im
rastlosen
Leben
Chỉ
muốn
buông
xuôi
để
về
nhà
Möchte
nur
loslassen
und
nach
Hause
gehen
Người
đã
bỏ
đi
rồi
Du
bist
gegangen
Người
đã
nói
những
lời
Du
hast
Worte
gesagt
Làm
tổn
thương
con
tim
nhỏ
nhoi
Die
mein
kleines
Herz
verletzten
Lòng
đã
hết
hy
vọng
Mein
Herz
hat
keine
Hoffnung
mehr
Niềm
tin
nay
trống
không
Das
Vertrauen
ist
nun
leer
Chẳng
còn
biết
điều
gì
là
quan
trọng
Weiß
nicht
mehr,
was
wichtig
ist
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
dựa
vào
ai
đây?
Saigon,
wenn
ich
schwach
bin,
an
wen
kann
ich
mich
lehnen?
Ai
sẽ
lau
khô
đôi
mắt
cay
Wer
wird
meine
brennenden
Augen
trocknen?
Ai
cũng
ôm
cô
đơn,
ai
cũng
say
với
nỗi
buồn
Jeder
umarmt
die
Einsamkeit,
jeder
ist
berauscht
von
Traurigkeit
Ai
cũng
có
vết
thương
trong
tâm
hồn
Jeder
hat
eine
Wunde
in
der
Seele
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
đi
về
đâu
đây?
Saigon,
wenn
ich
schwach
bin,
wohin
soll
ich
gehen?
Đi
về
đâu
để
bớt
đắng
cay
Wohin
gehen,
damit
die
Bitterkeit
nachlässt?
Đường
nào
cũng
xa
lạ,
đường
nào
cũng
cô
đơn
quá
Jeder
Weg
ist
fremd,
jeder
Weg
ist
zu
einsam
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
Kein
Weg
ist
der
Weg
nach
Hause
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
dựa
vào
ai
đây?
Saigon,
wenn
ich
schwach
bin,
an
wen
kann
ich
mich
lehnen?
Ai
sẽ
lau
khô
đôi
mắt
cay
Wer
wird
meine
brennenden
Augen
trocknen?
Ai
cũng
ôm
cô
đơn,
ai
cũng
say
với
nỗi
buồn
Jeder
umarmt
die
Einsamkeit,
jeder
ist
berauscht
von
Traurigkeit
Ai
cũng
có
vết
thương
trong
tâm
hồn
Jeder
hat
eine
Wunde
in
der
Seele
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
đi
về
đâu
đây?
Saigon,
wenn
ich
schwach
bin,
wohin
soll
ich
gehen?
Đi
về
đâu
để
bớt
đắng
cay
Wohin
gehen,
damit
die
Bitterkeit
nachlässt?
Đường
nào
cũng
xa
lạ,
đường
nào
cũng
cô
đơn
quá
Jeder
Weg
ist
fremd,
jeder
Weg
ist
zu
einsam
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
Kein
Weg
ist
der
Weg
nach
Hause
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
Kein
Weg
ist
der
Weg
nach
Hause
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
Kein
Weg
ist
der
Weg
nach
Hause
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huy Huynh Quoc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.