Paroles et traduction Tường Nguyễn - Chờ em bến đợi
Chờ em bến đợi
Waiting for you at the waiting bench
Em
ơi,
ngày
gặp
gỡ
bên
dãy
đồi
My
dear,
the
day
we
met
by
the
hillside
Rồi
tình
thắm
qua
làn
môi
And
then
love
blossomed
through
our
lips
Vương
vấn
bao
ngày
trôi
Haunting
for
countless
days
gone
by
Thương
nhớ
bao
giờ
nguôi?
When
will
the
longing
ever
cease?
Qua
những
chiều
đông
Through
the
winter
afternoons
Hương
ngát
tình
nồng
The
intoxicating
fragrance
of
love
Bên
dãy
đồi
thông
By
the
pine
tree-lined
hillside
Mộng
vàng
chung
bóng
Our
golden
dreams
share
the
same
silhouette
Anh
vẫn
chờ
mong
I
still
await
with
anticipation
Anh
đi
để
tình
nước
thêm
vững
bền
I
left
so
that
our
love
for
our
country
may
grow
stronger
Để
được
ấm
no
bình
yên
So
that
we
may
be
warm,
well-fed,
and
at
peace
Tô
thắm
thêm
tình
duyên
To
further
enrich
our
love
Nguồn
sống
vui
triền
miên
A
source
of
endless
joy
Trong
lúc
tuổi
xanh
In
the
prime
of
our
youth
Mơ
ước
mộng
lành
Dreaming
of
a
good
dream
Bên
mái
nhà
tranh
By
the
thatched-roof
house
Một
mình
đêm
thanh
All
alone
in
the
quiet
of
the
night
Thao
thức
vì
em
Restless
because
of
you
Anh
đi
khi
chiều
thu
tàn
I
left
when
autumn
was
ending
Anh
đi
em
ngồi
mơ
màng
I
left
and
you
sat
in
a
daze
Miền
Bắc
phương
phũ
phàng
The
harsh
northern
lands
Lòng
xót
thương
kiếp
người
lầm
than
My
heart
aches
for
the
suffering
of
the
unfortunate
Ai
gieo
đớn
đau
điêu
tàn?
Who
sowed
the
pain
and
ruin?
Ai
gieo
xót
xa
vô
vàn?
Who
sowed
the
immeasurable
sorrow?
Ôi
ngăn
cách
dòng
sông
Oh,
the
river
that
separates
us
Người
người
nhìn
phương
nam
ngóng
trông
Everyone
looks
south
with
anticipation
Anh
đi
để
tình
nước
thêm
vững
bền
I
left
so
that
our
love
for
our
country
may
grow
stronger
Để
được
ấm
no
bình
yên
So
that
we
may
be
warm,
well-fed,
and
at
peace
Tô
thắm
thêm
tình
duyên
To
further
enrich
our
love
Nguồn
sống
vui
triền
miên
A
source
of
endless
joy
Trong
lúc
tuổi
xanh
In
the
prime
of
our
youth
Mơ
ước
mộng
lành
Dreaming
of
a
good
dream
Bên
mái
nhà
tranh
By
the
thatched-roof
house
Một
mình
đêm
thanh
All
alone
in
the
quiet
of
the
night
Thao
thức
vì
em
Restless
because
of
you
Anh
đi
khi
chiều
thu
tàn
I
left
when
autumn
was
ending
Anh
đi
em
ngồi
mơ
màng
I
left
and
you
sat
in
a
daze
Miền
Bắc
phương
phũ
phàng
The
harsh
northern
lands
Lòng
xót
thương
kiếp
người
lầm
than
My
heart
aches
for
the
suffering
of
the
unfortunate
Ai
gieo
đớn
đau
điêu
tàn?
Who
sowed
the
pain
and
ruin?
Ai
gieo
xót
xa
vô
vàn?
Who
sowed
the
immeasurable
sorrow?
Ôi
ngăn
cách
dòng
sông
Oh,
the
river
that
separates
us
Người
người
nhìn
phương
nam
ngóng
trông
Everyone
looks
south
with
anticipation
Anh
đi,
để
tình
nước
thêm
vững
bền
I
left,
so
that
our
love
for
our
country
may
grow
stronger
Để
được
ấm
no
bình
yên
So
that
we
may
be
warm,
well-fed,
and
at
peace
Tô
thắm
thêm
tình
duyên
To
further
enrich
our
love
Nguồn
sống
vui
triền
miên
A
source
of
endless
joy
Trong
lúc
tuổi
xanh
In
the
prime
of
our
youth
Mơ
ước
mộng
lành
Dreaming
of
a
good
dream
Bên
mái
nhà
tranh
By
the
thatched-roof
house
Một
mình
đêm
thanh
All
alone
in
the
quiet
of
the
night
Thao
thức
vì
em
Restless
because
of
you
Bên
mái
nhà
tranh
By
the
thatched-roof
house
Một
mình
đêm
thanh
All
alone
in
the
quiet
of
the
night
Thao
thức
vì
em
Restless
because
of
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tien Pham Xuan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.