Tường Nguyễn - Chờ em bến đợi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tường Nguyễn - Chờ em bến đợi




Chờ em bến đợi
Жду тебя на берегу надежды
Em ơi, ngày gặp gỡ bên dãy đồi
Милая, в день нашей встречи у подножия холмов
Rồi tình thắm qua làn môi
Наши губы слились в нежном поцелуе,
Vương vấn bao ngày trôi
И это воспоминание не покидает меня по сей день.
Thương nhớ bao giờ nguôi?
О, когда же утихнет эта тоска?
Qua những chiều đông
Сквозь зимние вечера,
Hương ngát tình nồng
Вдыхая аромат нашей любви,
Bên dãy đồi thông
Брожу я у сосновых холмов,
Mộng vàng chung bóng
Где мы мечтали, где были едины,
Anh vẫn chờ mong
И продолжаю ждать тебя, любимая.
Anh đi để tình nước thêm vững bền
Я ушел, чтобы наша страна стала сильнее,
Để được ấm no bình yên
Чтобы жили мы в мире и достатке,
thắm thêm tình duyên
Чтобы наша любовь расцветала еще ярче,
Nguồn sống vui triền miên
И жизнь текла рекой безмятежного счастья.
Trong lúc tuổi xanh
В эту пору цветущей юности,
ước mộng lành
Лелея светлые мечты,
Bên mái nhà tranh
Я вижу нашу скромную хижину,
Một mình đêm thanh
Где в одиночестве ночной тишины
Thao thức em
Душа моя томится по тебе.
Anh đi khi chiều thu tàn
Я ушел, когда осень сбрасывала свой багрянец,
Anh đi em ngồi màng
Ушел, а ты осталась, погруженная в мечты.
Miền Bắc phương phũ phàng
Суров и беспощаден север,
Lòng xót thương kiếp người lầm than
И сердце сжимается от жалости к измученным людям.
Ai gieo đớn đau điêu tàn?
Кто посеял эту боль и разруху?
Ai gieo xót xa vàn?
Кто обрек на страдания столь многих?
Ôi ngăn cách dòng sông
О, река разлуки, разделяющая нас!
Người người nhìn phương nam ngóng trông
Люди с надеждой смотрят на юг.
Anh đi để tình nước thêm vững bền
Я ушел, чтобы наша страна стала сильнее,
Để được ấm no bình yên
Чтобы жили мы в мире и достатке,
thắm thêm tình duyên
Чтобы наша любовь расцветала еще ярче,
Nguồn sống vui triền miên
И жизнь текла рекой безмятежного счастья.
Trong lúc tuổi xanh
В эту пору цветущей юности,
ước mộng lành
Лелея светлые мечты,
Bên mái nhà tranh
Я вижу нашу скромную хижину,
Một mình đêm thanh
Где в одиночестве ночной тишины
Thao thức em
Душа моя томится по тебе.
Anh đi khi chiều thu tàn
Я ушел, когда осень сбрасывала свой багрянец,
Anh đi em ngồi màng
Ушел, а ты осталась, погруженная в мечты.
Miền Bắc phương phũ phàng
Суров и беспощаден север,
Lòng xót thương kiếp người lầm than
И сердце сжимается от жалости к измученным людям.
Ai gieo đớn đau điêu tàn?
Кто посеял эту боль и разруху?
Ai gieo xót xa vàn?
Кто обрек на страдания столь многих?
Ôi ngăn cách dòng sông
О, река разлуки, разделяющая нас!
Người người nhìn phương nam ngóng trông
Люди с надеждой смотрят на юг.
Anh đi, để tình nước thêm vững bền
Я ушел, чтобы наша страна стала сильнее,
Để được ấm no bình yên
Чтобы жили мы в мире и достатке,
thắm thêm tình duyên
Чтобы наша любовь расцветала еще ярче,
Nguồn sống vui triền miên
И жизнь текла рекой безмятежного счастья.
Trong lúc tuổi xanh
В эту пору цветущей юности,
ước mộng lành
Лелея светлые мечты,
Bên mái nhà tranh
Я вижу нашу скромную хижину,
Một mình đêm thanh
Где в одиночестве ночной тишины
Thao thức em
Душа моя томится по тебе.
Bên mái nhà tranh
Я вижу нашу скромную хижину,
Một mình đêm thanh
Где в одиночестве ночной тишины
Thao thức em
Душа моя томится по тебе.





Writer(s): Tien Pham Xuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.