Uğur Işılak - Rüya - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Uğur Işılak - Rüya




Rüya
Сон
Aman ben ne var düş kuramısın
Говоришь, сон рассказываешь?
Be adam biraz nefesleneyim dur ki
Милая, дай хоть вздохнуть, погоди немного.
Yorgum durmama neden fenama gider beklemekte
Устал я, дай передохнуть. Куда торопиться-то?
Vah vah bilirmisinki ne gördüm
Ладно-ладно, рассказывай, что там тебе привиделось.
Hayırdır inşallah yemek yiyip yatı verdim
Ну, слава богу! Поужинал и спать завалился.
Tam yarıyı gece bir öle hayvan binkimki seçemedim iyice
В самую полночь, представь себе, какая-то скотина мне приснилась, да такая странная, что и описать не могу.
Peki o bindiğin atmıydı anlasak neydi
Слушай, а на чем ты ехал? На коне, что ли?
Bilemedim yanlız dört ayaklıydı
Не знаю, но на четырех ногах точно.
Katırmı desem eşek mi desem öküzmü desem inek mi desem
То ли мул, то ли осел, то ли бык, то ли корова…
Ahat desem iniç desem koyunmu desem cepiç mi yeter yeter
То ли верблюд, то ли овца, то ли баран… Хватит, хватит!
Biraz yürüdük geçtiğin nasıl yardı
Немного проехали, и как там место было?
Nasıl yardı unutum görürmüsün
Какое место, позабыл уже, представляешь?
Yokuşmusu desem iniş mi desem uzun mu desem
В гору ехали? Или с горы? Долго ли ехали?
Geniş mi desem çorak desem çayır
Широкая дорога была? Пустынная? Или с лугами?
Desem sulak desem ayır desem
Болотистая или сухая? Открытая местность или поляна?
Tamam ilerde ne gördün
Хорошо, а что ты там увидел?
Ilerde bir kocam karartı vardı
Вдали большое черное пятно увидел.
Peki ismi yok mu
А название у него есть?
Bilemem aman ağaç desem kütük desem duvar
Не знаю я! То ли дерево, то ли бревно, то ли стена...
Desem höyük desem ağıl desem hamam desem yıkık desem
То ли холм, то ли сарай, то ли баня, то ли руины...
Tamam desem
Ну, в общем, понятно?
Ya sonra karşımda baktım dikildi
Потом гляжу - стоит кто-то передо мной.
Kim bir adam tanıştınız o bilmem tanırmı ben tanımam
Кто? Мужчина какой-то. Вы знакомы? Понятия не имею, знаю я его, не знаю...
Babamı desem kzım desem hasım desem hısım desem
Отец мой, что ли, или дочь, или враг, или родственник...
çıfık desem gevur mu desem şudurmu desem budurmu desem
Чужак, или неверный, или этот, или тот...
Uzatma sen buluyorsun belanı allahtan bu elde bir yanlız pek seçilmiyor
Да не тяни ты! Накличешь еще беду. Видно, не судьба тебе узнать, что к чему.
Nezaman bugün desem yarın desem uzak desem yakın desem yazın desem güzün desem
И когда это было? Сегодня? Завтра? Далеко это место или близко? Летом дело было или осенью?
Ne kadar doğru hocam hayra yolumaz bu gidiş sen oraya oraya hakikat deyi ver tam diziliş
Ах, учитель, все правда! Ничего хорошего из этого не выйдет! Так и расскажи им все как есть, по порядку!
Her gün halini gördüm bugün millete
Каждый день вижу я, как народ наш…
Aynı meslekte o fıtratta o mahiyette
Все с теми же проблемами, с теми же нравами…
Tanımaz bindiğim mahlu kusre körü körüne
Не видят люди, на чем едут, куда идут, слепо бредя по жизни.
Tanımaz gittiği yer hangi taraf gördüğüne
Не ведают, что их ждет впереди.
Fikri yok duygusu yok sanki bir kötürüm
Без чувств, без мыслей, словно калеки.





Writer(s): Ugur Isilak, Mehmet Akif Ersoy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.