Paroles et traduction Uğur Işılak - Şöyle Bir Bakıyorum
Şöyle Bir Bakıyorum
Взгляни-ка я
Ortama
göre
değil
gönlüme
göre
Не
по
обстановке,
а
по
велению
сердца
Yaşıyorum
be
kime
ne
Живу
я,
и
какое
кому
дело?
Düşünüyormuş
gibi
duyar
kasmayı
bırakın
Бросьте
притворяться,
будто
думаете,
İnsafınız
hep
sözde
mi
Ваша
совесть
только
на
словах?
Türlü
renge
bürünüp
"mış"
gibi
yapmayın
sakın
Не
надо
рядиться
в
разные
одежды
и
делать
вид,
Sanki
umurunuzda
mı
Как
будто
вам
есть
дело.
Sen
önce
içine
bak,
sonra
işine
Ты
сначала
в
себя
загляни,
а
потом
в
мои
дела,
Kendi
noksan
olanın
elle
işi
ne
Какое
дело
тому,
у
кого
самого
в
голове
пусто?
Sen
önce
içine
bak,
sonra
işine
Ты
сначала
в
себя
загляни,
а
потом
в
мои
дела,
Kendi
yamuk
olanın
benle
işi
ne
Какое
дело
кривому
до
меня?
Şöyle
bir
bakıyorum
bize
akıl
verenlere
Я
смотрю
на
тех,
кто
мне
советы
даёт,
Akıl
verip
sonra
da
rolden
role
girenlere
Кто
учит
жить,
а
сам
из
роли
в
роль
играет,
Ortama
göre
değil
gönlüme
göre
Не
по
обстановке,
а
по
велению
сердца
Yaşıyorum
be
kime
ne
Живу
я,
и
какое
кому
дело?
Şöyle
bir
bakıyorum
bize
akıl
verenlere
Я
смотрю
на
тех,
кто
мне
советы
даёт,
Akıl
verip
sonra
da
rolden
role
girenlere
Кто
учит
жить,
а
сам
из
роли
в
роль
играет,
Ortama
göre
değil
gönlüme
göre
Не
по
обстановке,
а
по
велению
сердца
Yaşıyorum
be
kime
ne
Живу
я,
и
какое
кому
дело?
Ele
verir
talkımı,
kendisi
yutar
salkımı
Другим
отруби,
а
сам
гроздья
глотает,
Diye
bir
söz
var
ya
hani
Есть
такая
поговорка,
не
так
ли?
Samimiyet
namına
emâre
arıyor
insan
Ищешь
искренность,
а
видишь
только
показуху,
Biraz
utanmalı
yani
Стыдно
должно
быть,
ей-богу.
Sen
önce
içine
bak,
sonra
işine
Ты
сначала
в
себя
загляни,
а
потом
в
мои
дела,
Kendi
noksan
olanın
elle
işi
ne
Какое
дело
тому,
у
кого
самого
в
голове
пусто?
Sen
önce
içine
bak,
sonra
işine
Ты
сначала
в
себя
загляни,
а
потом
в
мои
дела,
Kendi
yamuk
olanın
benle
işi
ne
Какое
дело
кривому
до
меня?
Şöyle
bir
bakıyorum
bize
akıl
verenlere
Я
смотрю
на
тех,
кто
мне
советы
даёт,
Akıl
verip
sonra
da
rolden
role
girenlere
Кто
учит
жить,
а
сам
из
роли
в
роль
играет,
Ortama
göre
değil
gönlüme
göre
Не
по
обстановке,
а
по
велению
сердца
Yaşıyorum
be
kime
ne
Живу
я,
и
какое
кому
дело?
Şöyle
bir
bakıyorum
bize
akıl
verenlere
Я
смотрю
на
тех,
кто
мне
советы
даёт,
Akıl
verip
sonra
da
rolden
role
girenlere
Кто
учит
жить,
а
сам
из
роли
в
роль
играет,
Ortama
göre
değil
gönlüme
göre
Не
по
обстановке,
а
по
велению
сердца
Yaşıyorum
be
kime
ne
Живу
я,
и
какое
кому
дело?
Şöyle
bir
bakıyorum
bize
akıl
verenlere
Я
смотрю
на
тех,
кто
мне
советы
даёт,
Akıl
verip
sonra
da
rolden
role
girenlere
Кто
учит
жить,
а
сам
из
роли
в
роль
играет,
Ortama
göre
değil
gönlüme
göre
Не
по
обстановке,
а
по
велению
сердца
Yaşıyorum
be
kime
ne
Живу
я,
и
какое
кому
дело?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ugur Isilak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.