Paroles et traduction UB40 - The Pillow
A
smile
for
every
passing
car
Улыбка
для
каждой
проезжающей
машины,
And
when
they
stop
with
door
ajar
И
когда
они
останавливаются
с
полуоткрытой
дверью,
She
shrugs
and
whispers
que
sera
Она
пожимает
плечами
и
шепчет,
что
будет,
то
будет,
And
turns
her
thoughts
to
the
pillow
И
обращает
свои
мысли
к
подушке.
Her
face
is
etched
with
memories
Ее
лицо
исписано
воспоминаниями,
She
finds
now
joy
amid
the
sleaze
Она
не
находит
радости
среди
пошлости,
It's
hard
when
you've
been
paid
to
please
Тяжело,
когда
тебя
платят
за
удовольствие,
So
she
turns
her
thoughts
to
the
pillow
Поэтому
она
обращает
свои
мысли
к
подушке.
Daylight
comes
she
rests
her
head
Настанет
день,
она
отдыхает,
The
beauty
of
an
empty
bed
Красота
пустой
постели,
She
dreams
of
happy
days
instead
Она
мечтает
о
счастливых
днях
вместо
Of
brooding
on
to-morrow
мрачных
мыслей
о
завтрашнем
дне.
She
swapped
her
dreams
of
shining
knights
Она
обменяла
свои
мечты
о
блестящих
рыцарях
For
pushers,
bars
and
money
fights
На
торговцев,
бары
и
драки
за
деньги,
For
nameless
faces
in
red
light
На
безымянные
лица
в
красном
свете,
So
she
turns
her
head
to
the
pillow
Поэтому
она
обращает
свою
голову
к
подушке.
Those
black
eyes
don't
hurt
any
more
Те
черные
глаза
больше
не
болят,
She's
heard
the
jokes
and
jibes
before
Она
слышала
шутки
и
насмешки
раньше,
She's
felt
the
long
arm
of
the
law
Она
чувствовала
длинную
руку
закона,
So
she
turns
her
head
to
the
pillow
Поэтому
она
обращает
свою
голову
к
подушке.
Daylight
comes
...
Настанет
день...
Takeing
drugs
was
not
for
fun
Принимать
наркотики
не
было
весело,
It
made
her
feel
like
going
on
Это
заставляло
ее
чувствовать,
что
она
может
продолжать,
But
now
she
hurts
when
it's
all
gone
Но
теперь
ей
больно,
когда
все
это
кончается,
And
she
turns
her
head
to
the
pillow
И
она
обращает
свою
голову
к
подушке.
She
take
a
blade
and
breaks
her
skin
Она
берет
лезвие
и
ранит
свою
кожу,
Sweet
life
force
flows
from
within
Сладкая
жизненная
сила
течет
изнутри,
The
white
clouds
in
her
head
grow
dim
Белые
облака
в
ее
голове
становятся
тусклыми,
And
she
turns
her
head
to
the
pillow
И
она
обращает
свою
голову
к
подушке.
Sunlight
creeps
across
her
head
Солнечный
свет
пробирается
через
ее
голову,
Pale
beauty
in
a
crimson
bed
Бледная
красавица
в
кровавой
постели,
No
dreams
of
happy
days
ahead
Нет
мечт
о
счастливых
днях
впереди,
She'll
have
no
more
tomorrows
У
нее
не
будет
больше
завтрашних
дней.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ROBIN CAMPBELL, MICHAEL ANTHONY VIRTUE, TERRENCE OSWALD WILSON, NORMAN LAMOUNT HASSAN, JIM BROWN, BRIAN TRAVERS, ALI CAMPBELL, EARL FALCONER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.