Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nad Jinou Hladinou
Über einem anderen Wasserspiegel
Skyllou
i
Charybdou
přídě
lodí
Zwischen
Skylla
und
Charybdis
Bug
der
Schiffe
Zaženou
za
ženou
duši
mojí
Treiben
meine
Seele
hinter
einer
Frau
her
Opijem
opijou
jí
a
kdo
ví
Sie
betören,
betören
sie,
und
wer
weiß
Nahou
jí
zabalím
do
plachtoví
Nackt
wickle
ich
sie
in
Segeltuch
ein
Nad
jinou
hladinou
vír
vášní,
vír
vášní
Über
einem
anderen
Wasserspiegel
ein
Strudel
der
Leidenschaft,
ein
Strudel
der
Leidenschaft
Nad
naší
hladinou
mír
zvláštní,
zvláštní
Über
unserem
Wasserspiegel
eine
seltsame
Ruhe,
seltsam
Nad
jinou
hladinou
víc
básní,
víc
básní
Über
einem
anderen
Wasserspiegel
mehr
Gedichte,
mehr
Gedichte
Nad
naší
hladinou
nic
zas
nic
Über
unserem
Wasserspiegel
wieder
nichts,
nichts
A
jinou
hladit,
líp
to
chutná
Eine
andere
streicheln,
es
schmeckt
besser
A
nejvíc
smutnej
jsem,
když
jsi
Und
am
traurigsten
bin
ich,
wenn
du
A
jinou
hladit,
líp
to
chutná
Eine
andere
streicheln,
es
schmeckt
besser
Nejvíc
smutnej
jsem,
když
jsi
smutná
Am
traurigsten
bin
ich,
wenn
du
traurig
bist
Když
jsi
smutná
Wenn
du
traurig
bist
Pod
plachtou
staženou,
znovu
volím
Unter
geborgenem
Segel
wähle
ich
erneut
Nad
plavbou
zmařenou,
moře
solí
Über
der
vereitelten
Fahrt
salzt
das
Meer
Pobřežím
poběžím,
během
suším
An
der
Küste
entlang
renne
ich,
trockne
im
Lauf
Slzu
mou,
slzu
tvou,
obě
tuší
Meine
Träne,
deine
Träne,
beide
ahnen
Nad
jinou
hladinou
vír
vášní,
vír
vášní
Über
einem
anderen
Wasserspiegel
ein
Strudel
der
Leidenschaft,
ein
Strudel
der
Leidenschaft
Nad
naší
hladinou
mír
zvláštní,
zvláštní
Über
unserem
Wasserspiegel
eine
seltsame
Ruhe,
seltsam
Nad
jinou
hladinou
víc
básní,
víc
básní
Über
einem
anderen
Wasserspiegel
mehr
Gedichte,
mehr
Gedichte
Nad
naší
hladinou
nic
zas
nic
Über
unserem
Wasserspiegel
wieder
nichts,
nichts
A
jinou
hladit,
líp
to
chutná
Eine
andere
streicheln,
es
schmeckt
besser
A
nejvíc
smutnej
jsem,
když
jsi
Und
am
traurigsten
bin
ich,
wenn
du
A
jinou
hladit,
líp
to
chutná
Eine
andere
streicheln,
es
schmeckt
besser
Nejvíc
smutnej
jsem,
když
jsi
smutná
Am
traurigsten
bin
ich,
wenn
du
traurig
bist
Když
jsi
smutná
Wenn
du
traurig
bist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomas Stanek, Bohumil Nemecek, Pavel Vrzak, Petr Vrzak, Guillaume Kondracki, Adam Kupera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.