Paroles et traduction UGLYRAC - KABUSLAR
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tavırlarım
gerçek
ben
aynıyım
yansın
dünya
Моё
поведение
— это
моё
истинное
лицо,
пусть
горит
этот
мир.
İçimdeki
ruhsuzlukla
içimdeki
kabuslarla
С
моей
внутренней
бездушностью,
с
моими
внутренними
кошмарами.
Sırtımdaki
yükler
ağır
ağır
ama
yetinmedim
bıkmadım
asla
Ноша
на
моих
плечах
тяжела,
но
я
не
сдаюсь
и
никогда
не
устану.
Canım
acıdı
yaktım
tonla
yeri
geldi
ektim
çokça
Мне
было
больно,
я
сжёг
множество
мест,
когда
нужно
было,
я
много
сеял.
Cadde
de
yok
ışıklar
sonumu
hazırladım
rahat
ol
На
улице
нет
света,
я
подготовил
свой
конец,
будь
спокойна.
Dahil
olamadım
itti
kutuplar
ben
ağlamam
bir
ton
yük
var
Я
не
смог
вписаться,
меня
оттолкнули
полюса,
я
не
плачу,
на
мне
тонна
груза.
Hepsi
erir
gider
yeniden
bu
bir
döngü
adı
serüven
Всё
это
растает
и
уйдёт,
это
цикл,
его
имя
— приключение.
Hayır
asla
bıkmadım
benliğimden
artık
değilim
hiç
içten
(yeah,
ey)
Нет,
я
никогда
не
устану
от
своей
сущности,
я
больше
не
искренен
(да,
эй).
Yalandan
oluşmuş
bize
edilen
sözler
hiç
içten
değil
bram
Ложные
слова,
сказанные
нам,
совсем
неискренни,
детка.
Bırak
yaransınlar
bırak
kanatsınlar
hiç
olmadığım
kadar
Пусть
ранят,
пусть
кровоточат,
как
никогда
раньше.
Yolumdayım
hala
acımı
bilir
dağlar
bana
sakın
sorma
Я
всё
ещё
на
своём
пути,
горы
знают
мою
боль,
не
спрашивай
меня.
Nasıl
başardığımı
sadece
yapıyorum
bunun
adı
serüven
(yeah)
Как
я
это
сделал,
я
просто
делаю
это,
это
называется
приключение
(да).
Çokça
harcıyorum
kimseye
vermiyorum
ki
hesap
tas
kafadan
sıkıldım
Я
много
трачу,
никому
не
отчитываюсь,
мне
надоело
думать.
Şimdiyse
uzuyorum
yıldızlara
çantama
attığım
bir
kaç
melodi
Теперь
я
тянусь
к
звёздам,
с
несколькими
мелодиями
в
сумке.
Çokça
umutlar
yatağımı
kuruyorum
uzaya
düşüyorum
ağır
ağır
Много
надежд,
я
стелю
свою
постель
в
космосе,
медленно
падаю.
Sana
olan
hislerim
güneşin
çiçeklere
verdiği
güzellik
kadar
Мои
чувства
к
тебе,
как
красота,
которую
солнце
дарит
цветам.
Tavırlarım
gerçek
ben
aynıyım
yansın
dünya
Моё
поведение
— это
моё
истинное
лицо,
пусть
горит
этот
мир.
İçimdeki
ruhsuzlukla
içimdeki
kabuslarla
С
моей
внутренней
бездушностью,
с
моими
внутренними
кошмарами.
Tavırlarım
gerçek
ben
aynıyım
yansın
dünya
Моё
поведение
— это
моё
истинное
лицо,
пусть
горит
этот
мир.
İçimdeki
ruhsuzlukla
içimdeki
kabuslarla
С
моей
внутренней
бездушностью,
с
моими
внутренними
кошмарами.
Tavırlarım
gerçek
ben
aynıyım
yansın
dünya
Моё
поведение
— это
моё
истинное
лицо,
пусть
горит
этот
мир.
İçimdeki
ruhsuzlukla
içimdeki
kabuslarla
С
моей
внутренней
бездушностью,
с
моими
внутренними
кошмарами.
Tavırlarım
gerçek
ben
aynıyım
yansın
dünya
Моё
поведение
— это
моё
истинное
лицо,
пусть
горит
этот
мир.
İçimdeki
ruhsuzlukla
içimdeki
kabuslarla
С
моей
внутренней
бездушностью,
с
моими
внутренними
кошмарами.
Çıkıyorum
en
derinden
yerin
en
dibinden
Я
поднимаюсь
из
самой
глубины
земли.
Adım
adım
kovalıyorum
bu
boku
terim
yapıştı
Шаг
за
шагом,
я
гонюсь
за
этим
дерьмом,
мой
пот
прилип.
Yarım
takıldım
bırakıldım
ama
sorun
değildi
Меня
бросили
на
полпути,
но
это
не
было
проблемой.
Şah
damarımdan
akan
kanı
kestim
Kınyas
ve
Kayra
gibiydim
Я
перерезал
кровь,
текущую
по
моей
яремной
вене,
я
был
как
Киньяс
и
Кайра.
"Ah"
Yoruldum
artık
sabır
mı
kaldı
ruhsuz
kaldım
«Ах»,
я
устал,
осталось
ли
терпение,
я
стал
бездушным.
Meleklerim
vardı
fakat
hepsi
yalanmış
У
меня
были
ангелы,
но
всё
это
было
ложью.
Beni
görüyorsan
gitme
yıldızlara
değmeme
az
kaldı
Если
ты
видишь
меня,
не
уходи,
я
скоро
коснусь
звёзд.
Çiçeklerim
vardı
bahçemde
güneşimi
kesmeyin
yaşasınlar
У
меня
были
цветы
в
моём
саду,
не
загораживайте
мне
солнце,
пусть
они
живут.
Benim
artık
nefesim
yok
(ya)
beni
bırakın
ruhum
yok
(ya,
ey)
У
меня
больше
нет
дыхания
(я),
оставьте
меня,
у
меня
нет
души
(я,
эй).
Tavırlarım
gerçek
ben
aynıyım
yansın
dünya
Моё
поведение
— это
моё
истинное
лицо,
пусть
горит
этот
мир.
İçimdeki
ruhsuzlukla
içimdeki
kabuslarla
С
моей
внутренней
бездушностью,
с
моими
внутренними
кошмарами.
Tavırlarım
gerçek
ben
aynıyım
yansın
dünya
Моё
поведение
— это
моё
истинное
лицо,
пусть
горит
этот
мир.
İçimdeki
ruhsuzlukla
içimdeki
kabuslarla
С
моей
внутренней
бездушностью,
с
моими
внутренними
кошмарами.
Tavırlarım
gerçek
ben
aynıyım
yansın
dünya
Моё
поведение
— это
моё
истинное
лицо,
пусть
горит
этот
мир.
İçimdeki
ruhsuzlukla
içimdeki
kabuslarla
С
моей
внутренней
бездушностью,
с
моими
внутренними
кошмарами.
Tavırlarım
gerçek
ben
aynıyım
yansın
dünya
Моё
поведение
— это
моё
истинное
лицо,
пусть
горит
этот
мир.
İçimdeki
ruhsuzlukla
içimdeki
kabuslarla
(kabuslarla)
С
моей
внутренней
бездушностью,
с
моими
внутренними
кошмарами
(кошмарами).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Erol
Album
KABUSLAR
date de sortie
12-11-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.