UNDEREGO - 目 - traduction des paroles en allemand

- UNDEREGOtraduction en allemand




Auge
秋來春去 枯榮相拒
Herbst kommt, Frühling geht; Welken und Blühen weisen sich ab.
躲藏這裡 纏結寄居
Hier versteckt, verstrickt verweilend.
盼來繭褪 找尋光去
Hoffend, dass der Kokon sich löst, auf der Suche nach dem Licht.
心被這光源佔據
Mein Herz ist von dieser Lichtquelle eingenommen.
怕心碎 但乏力仍然去追
Ich fürchte Herzschmerz, doch verfolge dich kraftlos weiter.
嘆一句 盲從焰光像飲醉
Seufzend, dem Flammenschein blind folgend wie betrunken.
半生虛 度日月流連禁區
Halbes Leben vergeudet, Tage und Monde in verbotenen Zonen verweilend.
如蛾兒憑著赤軀 於這赤火築居
Wie eine Motte, die sich auf ihren nackten Körper verlässt, in diesem roten Feuer wohnt.
似一對 但卻未可成雙對
Wir scheinen ein Paar zu sein, doch können keines werden.
猛火堆 怎能寄居
Ein lodernder Scheiterhaufen, wie kann man dort wohnen?
置身愁緒 尋那樂趣
In Sorgen versunken, jenes Vergnügen suchend.
寄情火裡 使人心醉
Gefühle ins Feuer gelegt, das Herz berauscht.
追隨這個誰 遊遍太虛
Dir folgend, durch die große Leere wandernd.
盼能歸去 但卻告吹
Hoffend zurückkehren zu können, doch es zerschlägt sich.
怎願跟本能作對
Wie könnte ich mich meinem Instinkt widersetzen?
已心碎 但乏力仍然去追
Mein Herz ist gebrochen, doch verfolge dich kraftlos weiter.
嘆一句 盲從焰光像飲醉
Seufzend, dem Flammenschein blind folgend wie betrunken.
半生虛 度日月流連禁區
Halbes Leben vergeudet, Tage und Monde in verbotenen Zonen verweilend.
如蛾兒憑著赤軀 於這赤火築居
Wie eine Motte, die sich auf ihren nackten Körper verlässt, in diesem roten Feuer wohnt.
似一對 但卻又生來不對
Wir scheinen ein Paar zu sein, doch sind von Natur aus nicht füreinander bestimmt.
猛火堆 怎能寄居
Ein lodernder Scheiterhaufen, wie kann man dort wohnen?
抱緊愁緒 忘卻樂趣
Die Sorgen umklammernd, das Vergnügen vergessend.
這身軀 入煉獄仍然要追
Dieser Körper, selbst im Fegefeuer, muss dich weiter verfolgen.
似死去 無妨肉身被粉碎
Wie im Tode, es schadet nicht, wenn der Leib zerschmettert wird.
猛火趨 但並沒柔情似水
Dem lodernden Feuer zustrebend, doch da ist keine Sanftheit wie Wasser.
而蛾兒流落廢墟 終生沒法築居
Und die Motte strandet in Ruinen, kann lebenslang kein Heim errichten.
這一對 原已是生來不對
Dieses Paar, war von Geburt an nicht füreinander bestimmt.
猛火堆 不宜寄居
Ein lodernder Scheiterhaufen, ungeeignet zum Wohnen.
滿腔愁緒 無法別去
Das Herz voller Sorgen, unfähig fortzugehen.
葬身愁緒 魂魄漸碎
In Sorgen begraben, die Seele zerbricht allmählich.





Writer(s): 煦仁 何


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.