UNDEREGO - 致海 (feat. Sel.C) - traduction des paroles en allemand

致海 (feat. Sel.C) - UNDEREGOtraduction en allemand




致海 (feat. Sel.C)
An das Meer (feat. Sel.C)
看暖色的光
Sieh das warme Licht,
輕蓋著那 閃爍海港
wie es sanft den funkelnden Hafen bedeckt.
在細沙 放低足印
Im feinen Sand hinterlasse ich Fußspuren,
感覺著那 年少光陰 正倒流
fühle, wie jene jungen Jahre zurückfließen.
在這 純潔的海灘中 種花
An diesem reinen Strand Blumen pflanzen,
沒設想 如果這樣妳會倒下
nicht bedacht, dass du so fallen könntest.
祈盼 用愛與真使她 發芽
Hoffte, sie mit Liebe und Wahrheit zum Keimen zu bringen,
卻沒法 逃避世間的險詐
doch kann der Arglist der Welt nicht entkommen.
隨着海風輕吹奏 浪濤捲起舞曲
Während die Meeresbrise sanft spielt, rollen die Wellen eine Tanzmelodie herbei.
純屬歡欣的嘴臉 覓尋簡單滿足
Ein rein fröhliches Gesicht sucht einfache Zufriedenheit.
為那燈塔 留影照 描述對岸何俏妙
Mache ein Foto vom Leuchtturm, beschreibe, wie schön das andere Ufer ist.
掉進水彩龍宮 同共舞相擁
Falle in den Aquarell-Drachenpalast, tanzen und umarmen uns gemeinsam.
無奈砂礫的堡壘 末能堅守至終
Doch die Sandburg kann leider nicht bis zum Ende standhalten,
如像光陰將青澀 浪淘沙般清空
wie die Zeit die Jugendlichkeit wie Sand wegspült.
為那生計 而裝笑 陳述慣例零格調
Für den Lebensunterhalt ein Lächeln aufsetzen, die Routine ohne Stil darlegen.
掉進蝸居破屋 全在這苦海裏斷送
Falle in die enge, baufällige Hütte, alles in diesem Meer des Leids verloren.
When i was seven i was thinking loud
Als ich sieben war, dachte ich laut,
So i sing it out and dance about
also sang ich es hinaus und tanzte herum.
Building castles from the light i found
Baute Schlösser aus dem Licht, das ich fand,
Life was simple no one's keeping count
das Leben war einfach, niemand zählte mit.
Ima live out my dreams forever
Ich werde meine Träume für immer leben,
I had no doubts
ich hatte keine Zweifel.
Slowly people be all mean and frowned
Langsam werden die Leute gemein und runzeln die Stirn,
Then above me comes the raining clouds
dann ziehen über mir die Regenwolken auf.
They say life is not that simple
Sie sagen, das Leben ist nicht so einfach,
Nothing never comes from nothing
von nichts kommt nichts.
You figure it out
Du findest es schon heraus.
But ive never been told how
Aber mir wurde nie gesagt, wie.
But they blame me when i hit the ground
Aber sie geben mir die Schuld, wenn ich am Boden liege.
So i just keep my head down
Also halte ich einfach meinen Kopf gesenkt,
But the sea made a sound
aber das Meer machte ein Geräusch.
So i'll still sing it out and dance about
Also werde ich es trotzdem hinaussingen und herumtanzen,
Cuz that's who i am
denn das bin ich.
I have no doubts
Ich habe keine Zweifel.
隨着海風輕吹奏浪濤捲起舞曲
Während die Meeresbrise sanft spielt, rollen die Wellen eine Tanzmelodie herbei.
純屬歡欣的嘴臉覓尋簡單滿足
Ein rein fröhliches Gesicht sucht einfache Zufriedenheit.
盡每一秒 來呼叫 期待世俗 能意料
In jeder Sekunde rufen, hoffend, dass die Welt es vorausahnt.
放膽繪出神話 源自你筆下
Wage es, Mythen zu malen, die deiner Feder entspringen.
隨着海風輕吹奏 浪人終歸故居
Während die Meeresbrise sanft spielt, kehrt der Wanderer endlich heim.
回復歡欣的嘴臉 獲尋深宮聖水
Das fröhliche Gesicht kehrt zurück, findet das heilige Wasser des tiefen Palastes.
盡每一秒 來呼叫 毋用世俗 來意料
Jede Sekunde nutzen, um zu rufen, ohne auf die Erwartungen der Welt zu achten.
那怕生出笑話 行樂也不差
Auch wenn es zum Gespött wird, ist es nicht schlecht, Freude zu haben.
無懼砂礫的堡壘 陸沉不可再追
Keine Angst vor der Sandburg, die versinkt und nicht mehr verfolgt werden kann.
悟透生命 本應揮霍 敍成今生滙粹
Verstehen, dass das Leben voll ausgekostet werden sollte, um die Essenz dieses Lebens zu bilden.
盡每一秒 來呼叫 毋用世俗 來意料
Jede Sekunde nutzen, um zu rufen, ohne auf die Erwartungen der Welt zu achten.
看那天色似畫 重現了當初那淡雅
Sieh, wie die Himmelsfarbe wie ein Gemälde ist, die ursprüngliche schlichte Eleganz wiedererscheint.
用這一秒 來呼叫 毋用世俗 來意料
Nutze diese Sekunde, um zu rufen, ohne auf die Erwartungen der Welt zu achten.
看那沙中曇花 全綻放的一個夜晚
Sieh die Königin der Nacht im Sand, eine Nacht, in der sie voll erblüht.





Writer(s): 胤正 王, Jay Ng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.