Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
致海 (feat. Sel.C)
An das Meer (feat. Sel.C)
看暖色的光
Sieh
das
warme
Licht,
輕蓋著那
閃爍海港
wie
es
sanft
den
funkelnden
Hafen
bedeckt.
在細沙
放低足印
Im
feinen
Sand
hinterlasse
ich
Fußspuren,
感覺著那
年少光陰
正倒流
fühle,
wie
jene
jungen
Jahre
zurückfließen.
在這
純潔的海灘中
種花
An
diesem
reinen
Strand
Blumen
pflanzen,
沒設想
如果這樣妳會倒下
nicht
bedacht,
dass
du
so
fallen
könntest.
祈盼
用愛與真使她
發芽
Hoffte,
sie
mit
Liebe
und
Wahrheit
zum
Keimen
zu
bringen,
卻沒法
逃避世間的險詐
doch
kann
der
Arglist
der
Welt
nicht
entkommen.
隨着海風輕吹奏
浪濤捲起舞曲
Während
die
Meeresbrise
sanft
spielt,
rollen
die
Wellen
eine
Tanzmelodie
herbei.
純屬歡欣的嘴臉
覓尋簡單滿足
Ein
rein
fröhliches
Gesicht
sucht
einfache
Zufriedenheit.
為那燈塔
留影照
描述對岸何俏妙
Mache
ein
Foto
vom
Leuchtturm,
beschreibe,
wie
schön
das
andere
Ufer
ist.
掉進水彩龍宮
同共舞相擁
Falle
in
den
Aquarell-Drachenpalast,
tanzen
und
umarmen
uns
gemeinsam.
無奈砂礫的堡壘
末能堅守至終
Doch
die
Sandburg
kann
leider
nicht
bis
zum
Ende
standhalten,
如像光陰將青澀
浪淘沙般清空
wie
die
Zeit
die
Jugendlichkeit
wie
Sand
wegspült.
為那生計
而裝笑
陳述慣例零格調
Für
den
Lebensunterhalt
ein
Lächeln
aufsetzen,
die
Routine
ohne
Stil
darlegen.
掉進蝸居破屋
全在這苦海裏斷送
Falle
in
die
enge,
baufällige
Hütte,
alles
in
diesem
Meer
des
Leids
verloren.
When
i
was
seven
i
was
thinking
loud
Als
ich
sieben
war,
dachte
ich
laut,
So
i
sing
it
out
and
dance
about
also
sang
ich
es
hinaus
und
tanzte
herum.
Building
castles
from
the
light
i
found
Baute
Schlösser
aus
dem
Licht,
das
ich
fand,
Life
was
simple
no
one's
keeping
count
das
Leben
war
einfach,
niemand
zählte
mit.
Ima
live
out
my
dreams
forever
Ich
werde
meine
Träume
für
immer
leben,
I
had
no
doubts
ich
hatte
keine
Zweifel.
Slowly
people
be
all
mean
and
frowned
Langsam
werden
die
Leute
gemein
und
runzeln
die
Stirn,
Then
above
me
comes
the
raining
clouds
dann
ziehen
über
mir
die
Regenwolken
auf.
They
say
life
is
not
that
simple
Sie
sagen,
das
Leben
ist
nicht
so
einfach,
Nothing
never
comes
from
nothing
von
nichts
kommt
nichts.
You
figure
it
out
Du
findest
es
schon
heraus.
But
ive
never
been
told
how
Aber
mir
wurde
nie
gesagt,
wie.
But
they
blame
me
when
i
hit
the
ground
Aber
sie
geben
mir
die
Schuld,
wenn
ich
am
Boden
liege.
So
i
just
keep
my
head
down
Also
halte
ich
einfach
meinen
Kopf
gesenkt,
But
the
sea
made
a
sound
aber
das
Meer
machte
ein
Geräusch.
So
i'll
still
sing
it
out
and
dance
about
Also
werde
ich
es
trotzdem
hinaussingen
und
herumtanzen,
Cuz
that's
who
i
am
denn
das
bin
ich.
I
have
no
doubts
Ich
habe
keine
Zweifel.
隨着海風輕吹奏浪濤捲起舞曲
Während
die
Meeresbrise
sanft
spielt,
rollen
die
Wellen
eine
Tanzmelodie
herbei.
純屬歡欣的嘴臉覓尋簡單滿足
Ein
rein
fröhliches
Gesicht
sucht
einfache
Zufriedenheit.
盡每一秒
來呼叫
期待世俗
能意料
In
jeder
Sekunde
rufen,
hoffend,
dass
die
Welt
es
vorausahnt.
放膽繪出神話
源自你筆下
Wage
es,
Mythen
zu
malen,
die
deiner
Feder
entspringen.
隨着海風輕吹奏
浪人終歸故居
Während
die
Meeresbrise
sanft
spielt,
kehrt
der
Wanderer
endlich
heim.
回復歡欣的嘴臉
獲尋深宮聖水
Das
fröhliche
Gesicht
kehrt
zurück,
findet
das
heilige
Wasser
des
tiefen
Palastes.
盡每一秒
來呼叫
毋用世俗
來意料
Jede
Sekunde
nutzen,
um
zu
rufen,
ohne
auf
die
Erwartungen
der
Welt
zu
achten.
那怕生出笑話
行樂也不差
Auch
wenn
es
zum
Gespött
wird,
ist
es
nicht
schlecht,
Freude
zu
haben.
無懼砂礫的堡壘
陸沉不可再追
Keine
Angst
vor
der
Sandburg,
die
versinkt
und
nicht
mehr
verfolgt
werden
kann.
悟透生命
本應揮霍
敍成今生滙粹
Verstehen,
dass
das
Leben
voll
ausgekostet
werden
sollte,
um
die
Essenz
dieses
Lebens
zu
bilden.
盡每一秒
來呼叫
毋用世俗
來意料
Jede
Sekunde
nutzen,
um
zu
rufen,
ohne
auf
die
Erwartungen
der
Welt
zu
achten.
看那天色似畫
重現了當初那淡雅
Sieh,
wie
die
Himmelsfarbe
wie
ein
Gemälde
ist,
die
ursprüngliche
schlichte
Eleganz
wiedererscheint.
用這一秒
來呼叫
毋用世俗
來意料
Nutze
diese
Sekunde,
um
zu
rufen,
ohne
auf
die
Erwartungen
der
Welt
zu
achten.
看那沙中曇花
全綻放的一個夜晚
Sieh
die
Königin
der
Nacht
im
Sand,
eine
Nacht,
in
der
sie
voll
erblüht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 胤正 王, Jay Ng
Album
若夢・浮生
date de sortie
20-12-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.