UNISON SQUARE GARDEN - Hikari Nodokeki Haruno Hini - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction UNISON SQUARE GARDEN - Hikari Nodokeki Haruno Hini




Hikari Nodokeki Haruno Hini
Hikari Nodokeki Haruno Hini
なんて名付けよう まだ小さな僕の感情が
What should I call my still small boyish feelings?
生み出す世界の 端っこに浮かぶ何か
Something that floats at the edge of the world it creates.
それはなんだか すぐ視界から消えちゃって
It feels like something that disappears from sight immediately.
見つけられるのを 怖がってるみたいだ
It seems to be afraid to be found.
折り重なって埋もれてた 曖昧な僕の言葉
My vague words were piled up and buried,
今になって少しずつ そうさ 届けられそうな
But now, little by little, oh yes, it seems I can deliver them.
広い広い世界もわからないようなこと
The vast, vast world, things I don't understand
探し求め続けるの なんか難解そうさ
I keep searching for them. It feels a bit difficult to solve.
隠してきた答えを君に言いそうになって
I almost told you the answer I'd been hiding,
慌てて顔をそらした春の午後 もう少しこのまま
But I hurriedly looked away. On that spring afternoon, let's stay like this a little while longer.
あてずっぽうの ding dong まだ王様は気づいていない
Haphazard ding dong. My lord hasn't noticed yet.
今のうちだよ 宝物は隠さなくちゃ
While I can, I must hide my treasure.
それはなんだか おとぎの話の延長線
It feels like an extension of a fairy tale,
おとりカレンダー 語るべくは同じさ
A pop-up calendar. Let's talk about the same old things.
君にもきっとあるはずの 手の中に浮かぶ星
You must have one too, a star floating in your hand.
角度20度 それくらいできっと 丁度よさそうな
An angle of 20 degrees. That should be about right.
広い広い世界もわからないようなこと
The vast, vast world, things I don't understand
探し求め続けるの なんか難解そうさ
I keep searching for them. It feels a bit difficult to solve.
大人にはナイショだよ あの秘密基地は
Don't tell the grown-ups about our secret base.
いつしか僕らが大人になる 瞬間までは
Until that day when we ourselves become adults.
歯がゆい右手 巻き戻した時計 もう正しくない
My itchy right hand and the clock I turned back. It's not right anymore.
くだらなくてもいいから 話をしよう できるだけ太陽が沈むまで
Even if it's just nonsense, let's talk. If possible, until the sun goes down.
広い広い世界も わからないようなこと
The vast, vast world, things I don't understand
探し求め続けるの なんか難解そうさ
I keep searching for them. It feels a bit difficult to solve.
隠してきた答えを君に言いそうになって
I almost told you the answer I'd been hiding,
慌てて顔をそらした春の午後 もう少しこのまま
But I hurriedly looked away. On that spring afternoon, let's stay like this a little while longer.





Writer(s): Tomoya Tabuchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.