UNISON SQUARE GARDEN - Numbness like a ginger - traduction des paroles en allemand




Numbness like a ginger
Taubheit wie ein Ingwer
熟れすぎた果実のように 潜りすぎた地下室のように
Wie eine überreife Frucht, wie ein zu tief gehendes Kellergewölbe
引き返せなくなったみたいだ これはなんていう味?
Es scheint, als könne ich nicht mehr umkehren. Was ist das für ein Geschmack?
いきさつが複雑すぎて どこから話していいかわからない
Der Hergang ist zu komplex, ich weiß nicht, wo ich anfangen soll zu erzählen
僕のことをわかってほしいんだよ これはなんていう味?
Ich will, dass du mich verstehst. Was ist das für ein Geschmack?
真っ暗闇はこわい もう一歩も踏み出せないんだ
Die völlige Dunkelheit ist furchterregend. Ich kann keinen Schritt mehr vorwärts gehen
座りこんで地面についた手のひらはなんだか冷たい
Ich hocke mich hin, und meine Handflächen, die den Boden berühren, fühlen sich irgendwie kalt an
Numbness like a ginger
Taubheit wie ein Ingwer
Numbness like a ginger
Taubheit wie ein Ingwer
痛いの?違うよ、喉が渇いただけじゃないか
Tut es weh? Nein, hast du nicht einfach nur Durst?
叶わない夢があっても 明けない夜があっても
Auch wenn es unerfüllbare Träume gibt, auch wenn es Nächte gibt, die nicht enden wollen
いつかのどこかで答え合わせしようね
Irgendwann, irgendwo, lass uns unsere Antworten vergleichen
命はある それっぽっちのことでもおみやげになるから
Das Leben existiert. Selbst so eine kleine Sache kann ein Mitbringsel sein
「歴代最低最悪の気分だ なんだよこれ どうしたって僕は悪くない」
"Das ist die allerschlechteste Stimmung aller Zeiten. Was soll das? Auf jeden Fall bin nicht ich schuld."
甘えたことも言いたくなるよな これはなんていう味?
Man möchte auch verzweifelte Dinge sagen, nicht wahr? Was ist das für ein Geschmack?
采配権は握られて 誰かの都合に合わせられてる
Die Entscheidungsgewalt liegt in anderen Händen, ich muss mich nach der Bequemlichkeit anderer richten
実によくできすぎた箱庭ですこと
Was für ein allzu perfekt gestaltetes Terrarium
馬鹿らしいな もうどうでもよくなってきたから またあとでね
So albern. Es ist mir schon egal geworden, also bis später
傷跡のままかもしれない 宝物になるかもしれない
Es könnte eine Narbe bleiben, es könnte ein Schatz werden
いつかのどこかでたまに振り返るね
Irgendwann, irgendwo, werde ich gelegentlich darauf zurückblicken
Numbness like a ginger
Taubheit wie ein Ingwer
Numbness like a ginger
Taubheit wie ein Ingwer
痛いの?違うよ、喉が渇いただけじゃないか
Tut es weh? Nein, hast du nicht einfach nur Durst?
叶わない夢があっても 明けない夜があっても
Auch wenn es unerfüllbare Träume gibt, auch wenn es Nächte gibt, die nicht enden wollen
いつかのどこかで答え合わせしようね
Irgendwann, irgendwo, lass uns unsere Antworten vergleichen
命はある それっぽっちのことでもおみやげになるから
Das Leben existiert. Selbst so eine kleine Sache kann ein Mitbringsel sein
Numbness like a ginger
Taubheit wie ein Ingwer
Numbness like a ginger
Taubheit wie ein Ingwer
終着点はここじゃないから またあとでね
Der Endpunkt ist nicht hier, also bis später





Writer(s): Tomoya Tabuchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.