UNISON SQUARE GARDEN - Over Driver - traduction des paroles en allemand

Over Driver - UNISON SQUARE GARDENtraduction en allemand




Over Driver
Over Driver
ああ 行く宛てもないからガードレールで愛を語ろう
Ach, weil wir nirgendwo hingehen können, lass uns an der Leitplanke über Liebe sprechen.
ああ ねぇ 高尚の君 何が楽しくてそこにいるんだ
Ach, hey, du Edle, was findest du so lustig daran, dort zu sein?
ああ 行く宛てもないからトワイライト偽善者になろう
Ach, weil wir nirgendwo hingehen können, lass uns zu Zwielicht-Heuchlern werden.
ああ ねぇ 夜明けは来るの 来る来る詐欺だとか暢気だねぇ
Ach, hey, kommt die Dämmerung? Das ist ja wie ein 'Kommt-bald'-Betrug, so sorglos, nicht wahr?
Yeah over driver キザなガリレオが頭を狙う
Yeah over driver, ein protziger Galileo zielt auf den Kopf.
Yeah over driver この街もそろそろ危ない
Yeah over driver, auch diese Stadt wird langsam gefährlich.
聞こえないよ君の声は 聞こえないよ僕の声は
Ich kann deine Stimme nicht hören, ich kann meine Stimme nicht hören.
自尊心が爆発してたった5秒で乱反射さ
Das Selbstwertgefühl explodiert und reflektiert diffus in nur 5 Sekunden.
ああ 行く宛てもないから成層圏でお茶でもしよう
Ach, weil wir nirgendwo hingehen können, lass uns in der Stratosphäre Tee trinken oder so.
ああ ねぇ 汚い星 足の踏み場もなく損気もないの
Ach, hey, schmutziger Stern, kein Platz zum Stehen und keine Lust, etwas zu verlieren?
ああ ねぇ どっかにいるの運命の人、エンゼル、ハニー
Ach, hey, bist du irgendwo, Schicksalsfrau, Engel, Honey?
ああ ねぇ 高尚の君 突っ立ってるなら僕でも殴りなよ
Ach, hey, du Edle, wenn du nur dastehst, schlag doch mich.
Yeah over driver 木枯らしに歯向かうコペルニクス
Yeah over driver, Kopernikus, der dem kalten Winterwind trotzt.
Yeah over driver ギリギリがよく似合うね、パラダイム
Yeah over driver, am Limit sein steht dir gut, Paradigma.
行かないでデイドリーマー 必ず帰ってビリーバー
Geh nicht, Tagträumerin; komm unbedingt zurück, Gläubige.
繰り返してくレジェンド 人類は頑丈みたい
Sich wiederholende Legende, die Menschheit scheint robust zu sein.
Yeah over driver キザなガリレオが頭を狙う
Yeah over driver, ein protziger Galileo zielt auf den Kopf.
Yeah over driver この街もそろそろ危ない
Yeah over driver, auch diese Stadt wird langsam gefährlich.
聞こえないよ君の声は 聞こえないよ僕の声は
Ich kann deine Stimme nicht hören, ich kann meine Stimme nicht hören.
自尊心が爆発してたった5秒で乱反射さ
Das Selbstwertgefühl explodiert und reflektiert diffus in nur 5 Sekunden.





Writer(s): 田淵 智也, 田淵 智也


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.