UNISON SQUARE GARDEN - セレナーデが止まらない - traduction des paroles en allemand




セレナーデが止まらない
Die Serenade hört nicht auf
負けない事に精を出す前哨戦
Der Vorkampf, bei dem ich mich bemühe, nicht zu verlieren
深呼吸⇒ためらう のスパイラル
Tiefer Atemzug Zögern, eine Spirale
コーヒーはほら 飲みかけwait for step
Sieh nur, der Kaffee ist halb getrunken, ich warte auf den nächsten Schritt
出ない、行かない、君をさらわない 時は止まんない
Ich gehe nicht raus, gehe nicht, entführe dich nicht, die Zeit bleibt nicht stehen
世界が終わっても このままでいつまでも
Auch wenn die Welt untergeht, so wie jetzt, für immer
あの日そう願ったのは誰だ 星座のフリして 漂ってばかりです
Wer hat das an jenem Tag gewünscht? Ich tue so, als wäre ich ein Sternbild, und treibe nur umher.
触れたはずの手が なくなって空を切る
Die Hand, die ich hätte berühren sollen, ist weg und greift ins Leere
君の事を考えたって 会えるわけないのに
Auch wenn ich an dich denke, gibt es keine Möglichkeit, dich zu treffen
嘘はもう沢山だ 誰もが涙するセレナーデは聞こえない
Ich habe genug von Lügen. Die Serenade, die jeden zu Tränen rührt, kann ich nicht hören
孤独を埋める様に吠える
Ich heule, als wollte ich die Einsamkeit füllen
目の前がただ幻だとして
Selbst wenn das vor meinen Augen nur eine Illusion ist
空気に手を伸ばすなんてピエロ
Nach der Luft zu greifen, was für ein Clown
既に君は遠くなる一方で
Währenddessen entfernst du dich bereits immer weiter
疑問、質問、ないのです ならもう、幕を引いても?
Zweifel, Fragen, gibt es keine? Dann kann ich den Vorhang schon ziehen?
とめどなく無尽蔵に あふれ出す数多のケース
Endlos und unerschöpflich strömen zahllose Fälle hervor
それでもご丁寧に貼られたラベルは不思議と 似通ってばかりです
Doch die sorgfältig angebrachten Etiketten sind seltsamerweise immer wieder ähnlich.
話題の知った風な ラブソングなんかで
Mit irgendeinem angesagten Liebeslied, das so tut, als wüsste es Bescheid
何十億分の1なんて 当たるわけないのに
Eine Chance von eins zu Milliarden kann doch gar nicht eintreffen
風が吹いたくらいでふらついてしまうなら
Wenn ich schon schwanke, nur weil der Wind weht
セレナーデをちょっとだけ 僕がそう僕のために歌う
Werde ich die Serenade ein kleines bisschen singen, ja, für mich selbst
何気ないフレーズでも 何気ないアイテムでも
Selbst beiläufige Phrasen, selbst beiläufige Gegenstände
懲りずに蘇っちゃうから もう少しこのまま 漂っていたいのです
Weil sie unverdrossen wieder aufleben, möchte ich noch ein wenig so weitertreiben.
触れたはずの手が なくなって空を切る
Die Hand, die ich hätte berühren sollen, ist weg und greift ins Leere
君の事を考えたって 会えるわけないのに
Auch wenn ich an dich denke, gibt es keine Möglichkeit, dich zu treffen
嘘はもう沢山だ 誰もが涙するセレナーデは聞こえない
Ich habe genug von Lügen. Die Serenade, die jeden zu Tränen rührt, kann ich nicht hören
孤独を埋める様に
Als wollte ich die Einsamkeit füllen
所詮はlonely only ただそう、君を歌う
Letztendlich bin ich nur einsam, ja, ich singe nur von dir
誰かに聞こえちゃうなら 意味なんてないのに
Wenn es jemand anderes hören könnte, hätte es doch gar keinen Sinn
世界が壊せそうな 気がするから叫んでみる
Weil ich das Gefühl habe, die Welt zerstören zu können, versuche ich zu schreien
セレナーデは止まらない 思い過ごしだけど だから歌う
Die Serenade hört nicht auf, auch wenn es nur Einbildung ist, aber deshalb singe ich





Writer(s): 田淵 智也, 田淵 智也


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.