Paroles et traduction UNISON SQUARE GARDEN - 光のどけき春の日に
なんて名付けよう
まだ小さな僕の感情が
What
should
I
call
it,
my
feelings
are
still
so
small
生み出す世界の
端っこに浮かぶ何か
Something
floating
on
the
edge
of
the
world
I
create
それはなんだか
すぐ視界から消えちゃって
It
seems
it
would
disappear
from
my
line
of
sight
soon
見つけられるのを
怖がってるみたいだ
As
if
it
was
afraid
of
being
found
折り重なって埋もれてた
曖昧な僕の言葉
My
vague
words
overlapped
and
were
buried
今になって少しずつ
そうさ
届けられそうな
Now
I
can
send
them
to
you
little
by
little
広い広い世界もわからないようなこと
Something
that
I
don't
understand
about
the
big,
wide
world
探し求め続けるの
なんか難解そうさ
It
seems
so
difficult
to
keep
searching
for
it
隠してきた答えを君に言いそうになって
I
almost
told
you
the
answer
that
I
had
been
hiding
慌てて顔をそらした春の午後
もう少しこのまま
On
that
spring
afternoon,
I
quickly
looked
away.
Please
stay
like
this
a
little
longer
あてずっぽうのding
dong
まだ王様は気づいていない
Uncertain
ding
dong,
the
king
hasn't
noticed
yet
今のうちだよ
宝物は隠さなくちゃ
Do
it
now,
hide
the
treasure
それはなんだか
おとぎの話の延長線
It's
like
a
fairy
tale
おとりカレンダー
語るべくは同じさ
A
pop-up
calendar,
we
are
talking
about
the
same
thing
君にもきっとあるはずの
手の中に浮かぶ星
I'm
sure
you
have
one
too,
a
floating
star
in
your
hand
角度20度
それくらいできっと
丁度よさそうな
At
a
20
degree
angle,
that
should
be
perfect
広い広い世界もわからないようなこと
Something
that
I
don't
understand
about
the
big,
wide
world
探し求め続けるの
なんか難解そうさ
It
seems
so
difficult
to
keep
searching
for
it
大人にはナイショだよ
あの秘密基地は
Don't
tell
the
adults
about
that
secret
base
いつしか僕らが大人になる
瞬間までは
Until
the
day
comes
when
we
become
adults
歯がゆい右手
巻き戻した時計
もう正しくない
My
right
hand
is
aching,
I
rewound
the
clock
and
it's
not
right
anymore
くだらなくてもいいから
話をしよう
できるだけ太陽が沈むまで
Even
if
it's
nothing
important,
let's
talk,
until
the
sun
goes
down
if
possible
広い広い世界も
わからないようなこと
Something
that
I
don't
understand
about
the
big,
wide
world
探し求め続けるの
なんか難解そうさ
It
seems
so
difficult
to
keep
searching
for
it
隠してきた答えを君に言いそうになって
I
almost
told
you
the
answer
that
I
had
been
hiding
慌てて顔をそらした春の午後
もう少しこのまま
On
that
spring
afternoon,
I
quickly
looked
away.
Please
stay
like
this
a
little
longer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 田淵 智也, 田淵 智也
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.