Paroles et traduction Uchikubigokumondoukoukai - TAVEMONO NO URAMI
冷蔵庫のプリン
Пудинг
в
холодильнике
後から食べるつもりだったプリン
я
собирался
съесть
пудинг
позже.
(そうそれはプリン)
(значит,
это
пудинг)
(食べてないプリン)
(я
не
ел
пудинг)
だからそこにあるはずなのに
вот
почему
она
должна
быть
здесь.
無い
(どうして)
無い
(どうして)
Нет
(почему)
нет
(почему)
誰がプリンを食べたのか
Кто
съел
пудинг?
俺の分とっとけって言ったよな
(あたしの分とっとけって言ったよね)
я
сказал
тебе
взять
его
для
меня
(я
сказал
тебе
взять
его
для
меня).
俺の分とっとけって言ったよな
(あたしの分とっとけって言ったよね)
я
сказал
тебе
взять
его
для
меня
(я
сказал
тебе
взять
его
для
меня).
食べ物の恨み
晴らさでおくべきか
должен
ли
я
оставить
его
с
обидой
на
еду?
しかしたかがプリン
но
как
насчет
пудинга?
それはただのプリン
это
просто
пудинг.
たかだか百円かそこらの
всего
сто
иен
или
около
того.
高くもないプリン
Не
слишком
дорогой
пудинг.
また何時でも食べられる
ты
можешь
съесть
его
снова
в
любое
время.
また何処でも食べられる
ты
снова
можешь
есть
где
угодно.
ごく普通のプリン
ただのプリン
обыкновенный
пудинг,
обыкновенный
пудинг.
でも今ここには無いプリン
но
сейчас
здесь
нет
пудинга.
今欲しいプリン
я
хочу
пудинг
прямо
сейчас.
耐えるのは無理
я
не
могу
этого
вынести.
無いと余計に食べたくなるプリン
пудинг,
который
заставляет
тебя
хотеть
съесть
больше,
если
ты
этого
не
сделаешь.
(許されぬ罪)
(непростительный
грех)
(思い知れ
食べ物の恨みを)
знаете,
пищевые
обиды.
俺の分とっとけって言ったよな
(あたしの分とっとけって言ったよね)
я
сказал
тебе
взять
его
для
меня
(я
сказал
тебе
взять
его
для
меня).
俺の分とっとけって言ったよな
(あたしの分とっとけって言ったよね)
я
сказал
тебе
взять
его
для
меня
(я
сказал
тебе
взять
его
для
меня).
この恨み
晴らさでおくべきか
この恨み
晴らさでおくべきか
должен
ли
я
оставить
его
с
этой
обидой?
俺の分とっとけって言ったよな
(あたしの分とっとけって言ったよね)
я
сказал
тебе
взять
его
для
меня
(я
сказал
тебе
взять
его
для
меня).
食べ物の恨み
晴らさでおくべきか
должен
ли
я
оставить
его
с
обидой
на
еду?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大澤 敦史, 大澤 敦史
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.