Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
二兎追うものは一兎も得ずと言うけれども
一兎だけでも捕らえられる気がしない
Man
sagt,
wer
zwei
Hasen
jagt,
fängt
keinen,
aber
ich
habe
nicht
mal
das
Gefühl,
einen
einzigen
fangen
zu
können,
meine
Liebste.
うさぎ追わない
あきらめ人生
Ich
jage
keine
Hasen,
ein
Leben
des
Aufgebens.
マイナス思考の
ネガティブ人間
Ein
negativ
denkender
Mensch
mit
Minus-Denken.
二兎追うものは一兎も得ずと言うけれども
無理なの承知でやっぱり二兎追いたい
Man
sagt,
wer
zwei
Hasen
jagt,
fängt
keinen,
aber
obwohl
ich
weiß,
dass
es
unmöglich
ist,
will
ich
trotzdem
zwei
jagen,
meine
Süße.
ゼロか百かの
勝負の人生
Ein
Leben
des
Alles-oder-Nichts-Spiels.
常識破りの
冒険人間
Ein
Abenteurer,
der
die
Vernunft
bricht.
馬の耳に向け念仏続行
Let's
GO!
意味がわかんない
Dem
Pferd
ins
Ohr
weiter
predigen,
Los
GEHT'S!
Ich
versteh
den
Sinn
nicht,
oder
du?
風が吹いたら桶屋をオープン
Let's
GO!
意味がわかんない
Wenn
der
Wind
weht,
den
Böttcherladen
eröffnen,
Los
GEHT'S!
Ich
versteh
den
Sinn
nicht.
Let's
GO!
意味がわかんない
Los
GEHT'S!
Ich
versteh
den
Sinn
nicht.
案ずるな生め
飼い犬の手を噛みまくれ
Sorg
dich
nicht,
gebär
es
einfach!
Beiß
die
Hand
deines
Schoßhundes,
immerzu!
案ずるな生め
フィヨルド眺めて一念発起
Sorg
dich
nicht,
gebär
es
einfach!
Betracht
einen
Fjord
und
fasse
einen
festen
Entschluss,
mein
Schatz.
背に腹をChange
猿よ木からFalling
Down
Tausch
Rücken
gegen
Bauch!
Affe,
fall
vom
Baum
herunter!
ぬかに釘をAttack
Nagel
in
die
Kleie,
Attacke!
のれん腕でPush
Den
Ladenvorhang
mit
dem
Arm,
Drück!
石橋をBreaking
Down
犬よ歩いて棒にAttack
Die
Steinbrücke,
Zerstör
sie!
Hund,
lauf
und
attackier
den
Stock!
「それはないわ」
„Das
geht
nun
wirklich
nicht,
meine
Liebe.“
「今のはまずいか」
„War
das
gerade
daneben
von
mir?“
急いては事を仕損じるというけれども
ゆっくりやっても上手くいく気がしない
Man
sagt,
Eile
mit
Weile,
aber
ich
habe
nicht
das
Gefühl,
dass
es
gut
geht,
selbst
wenn
ich
es
langsam
mache,
Schätzchen.
押してもダメで
引いてもダメかも
Drücken
nützt
nichts,
und
Ziehen
vielleicht
auch
nicht.
追われるくらいが
ほどよいとこかも
Vielleicht
ist
es
genau
richtig,
gejagt
zu
werden,
findest
du
nicht
auch?
急いては事を仕損じるというけれども
テキパキやらなきゃ仕事をいただけない
Man
sagt,
Eile
mit
Weile,
aber
wenn
ich
nicht
zackig
arbeite,
bekomme
ich
keine
Aufträge.
急がば回れ
急いで回れ
闇雲に回れ
ぐるぐる回れ
Wenn
eilig,
dann
Umweg!
Eilig
im
Kreis,
blindlings
im
Kreis,
dreh
dich
im
Kreis,
immerzu!
真珠より豚
小判より猫
Let's
GO!
意味がわかんない
Schweine
statt
Perlen,
Katzen
statt
Goldmünzen,
Los
GEHT'S!
Ich
versteh
den
Sinn
nicht,
meine
Liebe.
嫁の晩飯は秋茄子オンリー
Let's
GO!
意味がわかんない
Das
Abendessen
der
Braut
nur
Herbstauberginen,
Los
GEHT'S!
Ich
versteh
den
Sinn
nicht,
verstehst
du
es?
Let's
GO!
意味がわかんない
Los
GEHT'S!
Ich
versteh
den
Sinn
nicht.
弘法も筆ペン
へそで沸かした茶で乾杯
Auch
Kobo
mit
dem
Pinselstift!
Prost
mit
Tee,
der
im
Nabel
gekocht
wurde!
弘法も筆ペン
へそでボイル
へそでボイル
へそは熱いうちにボイル
Auch
Kobo
mit
dem
Pinselstift!
Im
Nabel
kochen,
im
Nabel
kochen,
den
Nabel
kochen,
solange
er
heiß
ist!
背に腹をChange
猿よ木からFalling
Down
Tausch
Rücken
gegen
Bauch!
Affe,
fall
vom
Baum
herunter!
ぬかに釘をAttack
Nagel
in
die
Kleie,
Attacke!
のれん腕でPush
Den
Ladenvorhang
mit
dem
Arm,
Drück!
石橋をBreaking
Down
犬も歩けば当たるうまい棒
Die
Steinbrücke,
Zerstör
sie!
Auch
ein
Hund,
wenn
er
läuft,
trifft
einen
Umaibo!
カッパ川を流れGo
井戸のかわずも連れて
Kappa,
fließ
den
Fluss
hinab,
Los!
Nimm
den
Frosch
im
Brunnen
mit
dir!
海まで流れればいい
思うままにフリーダム
Fließ
ruhig
bis
zum
Meer,
Freiheit,
wie
du
es
willst,
meine
Schöne.
三人寄ればUs
雨で地盤
Breaking
Down
Wenn
drei
sich
treffen,
sind
wir's!
Durch
Regen
bricht
der
Boden
ein!
砕ける覚悟で
Attack
Attackiere
mit
der
Bereitschaft
zu
zerbrechen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大澤敦史
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.