Paroles et traduction Uchikubigokumondoukoukai - Jack amano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
二兎追うものは一兎も得ずと言うけれども
一兎だけでも捕らえられる気がしない
They
say
that
if
you
chase
two
rabbits,
you
won't
catch
either
one.
But
I
don't
think
I
can
catch
even
one.
うさぎ追わない
あきらめ人生
I
don't
chase
rabbits.
I
give
up
on
life.
マイナス思考の
ネガティブ人間
I'm
a
negative
person
with
a
negative
mindset.
二兎追うものは一兎も得ずと言うけれども
無理なの承知でやっぱり二兎追いたい
They
say
that
if
you
chase
two
rabbits,
you
won't
catch
either
one.
But
I'll
chase
two
anyway,
even
though
I
know
it's
impossible.
ゼロか百かの
勝負の人生
My
life
is
a
gamble,
all
or
nothing.
常識破りの
冒険人間
I'm
an
adventurous
person
who
breaks
the
rules.
馬の耳に向け念仏続行
Let's
GO!
意味がわかんない
Let's
preach
to
the
horses
and
they'll
keep
praying.
What
does
that
even
mean?
風が吹いたら桶屋をオープン
Let's
GO!
意味がわかんない
Let's
open
a
barrel
shop
when
the
wind
blows.
What
does
that
even
mean?
Let's
GO!
意味がわかんない
Let's
go!
What
does
that
even
mean?
案ずるな生め
飼い犬の手を噛みまくれ
Don't
worry,
give
birth,
bite
the
hand
that
feeds
you.
案ずるな生め
フィヨルド眺めて一念発起
Don't
worry,
give
birth,
look
at
the
fjords
and
get
inspired
by
them.
背に腹をChange
猿よ木からFalling
Down
Change
your
back
to
your
stomach,
monkey,
fall
down
from
the
tree.
ぬかに釘をAttack
Attack
the
rice
bran
with
a
nail.
のれん腕でPush
Push
with
your
sleeves.
石橋をBreaking
Down
犬よ歩いて棒にAttack
Break
down
the
stone
bridge
and
let
the
dogs
walk
and
attack
the
sticks.
「それはないわ」
That's
not
possible.
「今のはまずいか」
That
was
a
bad
one.
急いては事を仕損じるというけれども
ゆっくりやっても上手くいく気がしない
They
say
that
if
you
rush
things,
you'll
mess
them
up.
But
I
don't
think
I'll
do
well
even
if
I
take
my
time.
押してもダメで
引いてもダメかも
It
doesn't
work
if
you
push,
and
it
might
not
work
if
you
pull.
追われるくらいが
ほどよいとこかも
It's
probably
best
if
you're
chased
a
little.
急いては事を仕損じるというけれども
テキパキやらなきゃ仕事をいただけない
They
say
that
if
you
rush
things,
you'll
mess
them
up.
But
I
have
to
do
things
quickly
or
I
won't
get
any
work.
急がば回れ
急いで回れ
闇雲に回れ
ぐるぐる回れ
If
you're
in
a
hurry,
go
around.
If
you're
in
a
hurry,
go
around.
Go
around
blindly.
Go
around
and
around.
真珠より豚
小判より猫
Let's
GO!
意味がわかんない
Pearls
are
better
than
pigs,
gold
coins
are
better
than
cats.
What
does
that
even
mean?
嫁の晩飯は秋茄子オンリー
Let's
GO!
意味がわかんない
My
wife's
dinner
is
eggplant
only.
What
does
that
even
mean?
Let's
GO!
意味がわかんない
Let's
go!
What
does
that
even
mean?
弘法も筆ペン
へそで沸かした茶で乾杯
Even
Kobo
Daishi
uses
a
felt-tip
pen.
Let's
toast
with
tea
boiled
in
our
navels.
弘法も筆ペン
へそでボイル
へそでボイル
へそは熱いうちにボイル
Even
Kobo
Daishi
uses
a
felt-tip
pen.
Boil
it
in
your
navel,
boil
it
in
your
navel,
boil
your
navel
while
it's
hot.
背に腹をChange
猿よ木からFalling
Down
Change
your
back
to
your
stomach,
monkey,
fall
down
from
the
tree.
ぬかに釘をAttack
Attack
the
rice
bran
with
a
nail.
のれん腕でPush
Push
with
your
sleeves.
石橋をBreaking
Down
犬も歩けば当たるうまい棒
Break
down
the
stone
bridge
and
let
the
dogs
walk
and
eat
the
delicious
sticks.
カッパ川を流れGo
井戸のかわずも連れて
Flow
down
the
kappa
river,
take
the
well
frog
with
you.
海まで流れればいい
思うままにフリーダム
It
would
be
great
if
you
could
just
flow
to
the
sea
with
freedom.
三人寄ればUs
雨で地盤
Breaking
Down
Three
people
together,
the
rain
is
breaking
down
the
ground.
砕ける覚悟で
Attack
Attack
with
the覚悟
resolution
to
be
crushed.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大澤敦史
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.