Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tujhse
meri
ye
doori
This
distance
between
us,
Hai
ehsaas
bakhoobi,
hai
ehsaas
bakhoobi
I
feel
it
deeply,
I
feel
it
deeply,
Tere
mere
milan
ko
hi
toh
ye
duniya
hai
poori
For
you
and
me
to
meet,
this
world
is
complete,
Ye
duniya
hai
poori
This
world
is
complete.
Ye
hawa,
ye
pakshi,
ye
taare
saare
mere
mitr
hain
bachpan
ke
This
air,
these
birds,
these
stars,
they
are
all
my
childhood
friends,
Kuch
baatein
ho
sakti
hain
We
can
talk
about
anything,
Teri
aur
meri
duniya
ek
dusre
ke
saath
hi
ho
sakti
hain
Your
world
and
mine
can
only
be
together.
Jaanam
tum
sun
lo
agar
toh
Darling,
if
you
would
only
listen,
Kehna
chahta
hoon
tumse
ki
main
hoon
tumhaare
liye
I
want
to
tell
you
that
I
am
yours,
Jaanam
parwah
agar
kar
lo
Darling,
if
you
would
only
care,
Kehta
hoon
tumse
ki
main
hoon
keval
tumhaare
liye
I
am
telling
you
that
I
am
only
yours.
Vo
lamha
jab
hum
sab
saath
honge
That
moment
when
we
are
all
together,
Humaare
dil
ek
dusre
ke
paas
honge
Our
hearts
will
be
close
to
each
other,
Ye
hawa
bhi
shayad
phir
saans
lage
mujhe
Maybe
even
this
air
will
breathe
for
me,
Aisa
lagta
hai
hum
kaafi
khaas
honge
I
feel
like
we
are
very
special.
Ye
sama,
ye
dharti,
ye
baadal
saare
mere
mitr
hain
bachpan
ke
This
time,
this
earth,
these
clouds,
they
are
all
my
childhood
friends,
Kuch
baatein
ho
sakti
hain
We
can
talk
about
anything,
Teri
aur
meri
duniya
ek
dusre
ke
saath
hi
ho
sakti
hain
Your
world
and
mine
can
only
be
together.
Jaanam
tum
sun
toh
lo
main
Darling,
please
listen
to
me,
Padhta
hoon
ye
kavita
dil
se
tumhare
liye
hi
likhi
maine
I
recite
this
poem
from
my
heart,
I
wrote
it
only
for
you,
Jaanam
tum
sun
toh
lo
main
Darling,
please
listen
to
me,
Kehna
chahta
hoon
tumse
ki
main
hoon
tumhaare
liye
I
want
to
tell
you
that
I
am
yours.
Tujhse
meri
ye
doori
This
distance
between
us,
Hai
ehsaas
bakhoobi,
hai
ehsaas
bakhoobi
I
feel
it
deeply,
I
feel
it
deeply,
Tere
mere
milan
ko
hi
toh
ye
duniya
hai
poori
For
you
and
me
to
meet,
this
world
is
complete,
Ye
duniya
hai
poori
This
world
is
complete.
Sun
raha
hoon
jo
bhi
I
hear
whatever,
Bas
vo
hi
reh
jaata
hai
abhi
That's
all
that
remains
now,
Aur
kuch
nahi
Nothing
else.
Gum
jaata
hai
kahin
It
gets
lost
somewhere,
Vo
sab
jo
ghul
na
paya
hai
mujhmein
abhi
Everything
that
hasn't
dissolved
in
me
yet.
Sabkuch
ki
kalpana
mein
In
the
imagination
of
everything,
Reh
jaata
hoon
yahin
I
stay
here,
Reh
jaata
main
yahin
I
stay
here,
Tujh
tak
aane
ki
ye
jo
chaahat
hai
This
longing
to
come
to
you,
Samajh
na
paya,
na
paun
kabhi
I
don't
understand,
I
will
never
get
it.
Staaron
ki
tarah
ho
tum
bhi
You
are
like
a
star,
Dikhti
ho
mujhko
keval
andhere
se
hi
I
can
only
see
you
in
the
dark,
Keval
andhere
se
hi
Only
in
the
dark.
Tujhse
meri
ye
doori,
hai
ehsaas
bakhoobi
This
distance
between
us,
I
feel
it
deeply,
Hai
ehsaas
bakhoobi
I
feel
it
deeply,
Tere
mere
milan
ko
hi
toh
For
you
and
me
to
meet,
Ye
duniya
hai
poori
This
world
is
complete,
Ye
duniya
hai
poori
This
world
is
complete.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Udbhav Acharya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.