Alka Yagnik feat. Udit Narayan - Main Athra Baras Ki Ho Gayi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alka Yagnik feat. Udit Narayan - Main Athra Baras Ki Ho Gayi




Main Athra Baras Ki Ho Gayi
Мне восемнадцать
भल्या मनाचा माझा राया
Доброй души мой господин,
तुच कुटुंबाची रं छाया
Ты тень семьи моей,
सुख आणाया धनी चालला
Счастье несешь, мой господин, иди же.
लळा लागला, लावी माया
Любовь пришла, дари ласку,
नको कुणा नजर लागाया
Пусть не коснется нас дурной глаз,
तुझ्या रूपानं देवाजी पावला
В твоем облике, Боже, явился.
भूक लागता भोळं वासरू
Голоден наивный теленок,
लुचू लागतं पान्ह्याला
Просит воды малыш.
भूक लागता भोळं वासरू
Голоден наивный теленок,
लुचू लागतं पान्ह्याला
Просит воды малыш.
माय-बाप जीवाचं रान मांडती
Мать с отцом жизнь свою отдают,
वाढवता त्या तान्ह्याला
Растя его, малютку.
भल्या मनाचा माझा राया
Доброй души мой господин,
तुच कुटुंबाची रं छाया
Ты тень семьи моей,
सुख आणाया धनी चालला (चालला)
Счастье несешь, мой господин, иди же (иди же).
लळा लागला, लावी माया
Любовь пришла, дари ласку,
नको कुणा नजर लागाया
Пусть не коснется нас дурной глаз,
तुझ्या रूपानं देवाजी पावला (पावला)
В твоем облике, Боже, явился (явился).
सपनाच्या सागराला उरी सजवायला
Морю мечты берег украсить,
छोट्या-छोट्या पावलांना वाट दाखवायाला
Маленьким ножкам путь показать,
सपनाच्या सागराला उरी सजवायला
Морю мечты берег украсить,
छोट्या-छोट्या पावलांना वाट दाखवायाला
Маленьким ножкам путь показать.
घरा-दाराचा प्रपंचाचा गाडा चालवायाला
Дома, хозяйства воз везти,
रातीचा ही दिस करी घास पिल्ला द्यायाला
Ночь превратить в день, чтобы детей накормить.
भल्या मनाचा माझा राया
Доброй души мой господин,
तुच कुटुंबाची रं छाया
Ты тень семьи моей,
सुख आणाया धनी चालला
Счастье несешь, мой господин, иди же.
लळा लागला, लावी माया
Любовь пришла, дари ласку,
नको कुणा नजर लागाया
Пусть не коснется нас дурной глаз,
तुझ्या रूपानं देवाजी पावला
В твоем облике, Боже, явился.
कुंकवाचा धनी माझा बये किती साधा गं
Муж мой, хранитель кункумы, такой простой,
काळजीनं काळजाचा जपतोया धागा गं
Сердцем к сердцу хранит нашу нить,
कुंकवाचा धनी माझा बये किती साधा गं
Муж мой, хранитель кункумы, такой простой,
काळजीनं काळजाचा जपतोया धागा गं
Сердцем к сердцу хранит нашу нить.
वाघावानी डौल त्याच्या, तरी किती साधा गं
Словно тигр, осанка его, но такой простой,
गरीबीची लाज नाही उन-दुन कोनाचा
Бедности не стыдится, ни перед кем не гнется.
भल्या मनाचा माझा राया
Доброй души мой господин,
तुच कुटुंबाची रं छाया
Ты тень семьи моей,
सुख आणाया धनी चालला (चालला)
Счастье несешь, мой господин, иди же (иди же).
लळा लागला, लावी माया
Любовь пришла, дари ласку,
नको कुणा नजर लागाया
Пусть не коснется нас дурной глаз,
तुझ्या रूपानं देवाजी पावला (पावला)
В твоем облике, Боже, явился (явился).
भूक लागता भोळं वासरू
Голоден наивный теленок,
लुचू लागतं पान्ह्याला
Просит воды малыш.
माय-बाप जीवाचं रान मांडती
Мать с отцом жизнь свою отдают,
वाढवता त्या तान्ह्याला
Растя его, малютку.
भल्या मनाचा माझा राया
Доброй души мой господин,
तुच कुटुंबाची रं छाया
Ты тень семьи моей,
सुख आणाया धनी चालला (चालला)
Счастье несешь, мой господин, иди же (иди же).
लळा लागला, लावी माया
Любовь пришла, дари ласку,
नको कुणा नजर लागाया
Пусть не коснется нас дурной глаз,
तुझ्या रूपानं देवाजी पावला (पावला)
В твоем облике, Боже, явился (явился).






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.