Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tumsa Koi Ni Pyara
Keiner ist so lieb wie du
Ek
ladki
mera
naam
jo
le
Ein
Mädchen,
das
meinen
Namen
sagt
Sharmaye
bhi
ghabraye
bhi
Es
schämt
sich,
es
zittert
auch
Chupke
chupke
meri
gali
wo
aaye
bhi
chali
jaye
bhi
Leise
kommt
es
in
meine
Gasse,
geht
auch
wieder
fort
Ek
aldka
mera
nam
jo
le
Ein
Junge,
der
meinen
Namen
sagt
Sapno
mein
mere
aaye
bhi
Er
kommt
in
meinen
Träumen
vor
Dil
kyu
mera
usko
chahe,
chahe
bhi
ghabraye
bhi
Warum
mag
mein
Herz
ihn,
auch
wenn
er
nervös
ist
Ek
ladki
mera
naam
jo
le
Ein
Mädchen,
das
meinen
Namen
sagt
Ek
ladka
mera
naam
jo
le
Ein
Junge,
der
meinen
Namen
sagt
Kitni
najuk
kitni
komal
Wie
zart,
wie
sanft
Kitni
bholi
bhali
Wie
unschuldig
und
gut
Pariyo
jaisi
lagti
hai
wo
Wie
eine
Fee
sieht
sie
aus
Roshan
chehre
wali
Mit
einem
strahlenden
Gesicht
Aanhk
se
bole
hoth
na
khole
Spricht
mit
den
Augen,
doch
nicht
mit
dem
Mund
Apna
pyar
chupaye
Verbirgt
ihre
Liebe
still
Chand
bhi
uska
chehra
dekhe,
dekhe
aur
lalchaye
Der
Mond
sieht
ihr
Gesicht,
wird
neidisch
auch
Dusman
hai
wo
mere
dil
ka
aur
ye
dil
usko
chahe
bhi
Er
ist
der
Feind
meines
Herzens,
doch
es
liebt
ihn
trotzdem
Chupke
chupke
meri
gali
Leise
kommt
es
in
meine
Gasse
Wo
aaye
bhi
chali
jaye
bhi
Geht
auch
wieder
fort
Ek
ladka
mera
naam
jo
le
Ein
Junge,
der
meinen
Namen
sagt
Ek
ladki
mera
naam
jo
le
Ein
Mädchen,
das
meinen
Namen
sagt
Piyu
mera
mani
jara
Mein
Schatz,
mein
Liebling
Raah
mein
banglo
mera
Mein
Haus
an
der
Straße
Ho
ram
kasam
aa
jana
Bei
Gott,
komm
bitte
zu
mir
Piu
mera
mani
jara
Mein
Schatz,
mein
Liebling
Dhadkata
hai
dil
dhadakne
de,
tadapta
hai
dil
tadapne
de
Mein
Herz
schlägt,
lass
es
schlagen,
es
sehnt
sich,
lass
es
sehnen
Kuch
ho
raha
hai
hone
de,
jo
ho
raha
hai
hone
de
Etwas
geschieht,
lass
es
sein,
was
auch
immer
es
ist
Wo
phulo
par
kyu
sabnam
se
naam
mera
likhta
hai
Warum
schreibt
er
meinen
Namen
mit
Tau
auf
Blumen
Dekh
ke
mujhko
thandi
thandi
aahe
kyu
bharta
hai
Warum
seufzt
er
kühl
beim
Anblick
von
mir
Chupkar
dekhe
khat
bhi
na
bheje
Er
schaut
heimlich,
sendet
keinen
Brief
Lagta
hai
wo
deewana
Er
scheint
verrückt
zu
sein
Mujhse
milne
ki
khatir
wo
dhundhe
koi
bahana
Er
sucht
nach
einem
Vorwand,
um
mich
zu
treffen
Wo
chupkar
meri
aankho
se
mere
dil
ko
wo
tadpaye
bhi
Er
quält
mein
Herz
still
mit
seinen
Blicken
Chupke
chupke
meri
gali
Leise
kommt
er
in
meine
Gasse
Wo
aaye
bhi
chali
jaye
bhi
Geht
auch
wieder
fort
Ek
ladka
mera
naam
jo
le
Ein
Junge,
der
meinen
Namen
sagt
Sapno
mein
mere
aaye
bhi
Er
kommt
in
meinen
Träumen
vor
Dil
kyu
mera
usko
chahe
Warum
mag
mein
Herz
ihn
Chahe
bhi
ghabraye
bhi
Auch
wenn
er
nervös
ist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhammad Irfan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.