Udit Narayan - Aisa Zakhm Diya Hai (From "Akele Hum Akele Tum") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Udit Narayan - Aisa Zakhm Diya Hai (From "Akele Hum Akele Tum")




Aisa Zakhm Diya Hai (From "Akele Hum Akele Tum")
Aisa Zakhm Diya Hai (From "Akele Hum Akele Tum")
आया हूँ यारों दिल अपना दे के
I have come, my friends, giving my heart away
आँखों में चेहरा किसी का ले के
Taking someone's face in my eyes
वो दिल का कातिल, दिलबर हमारा
That heart-breaker, my beloved
जिसके लिये मैं हुआ आवारा
For whom I became a wanderer
मिलते ही जिसने, चूमा था मुझको
Meeting whom, she kissed me
फिर पलट के, देखा दोबारा
Then didn't turn back to look again
और इसलिये दोस्तों, मैंने फ़ैसला किया
And thus, my friends, I decided
के फिर कभी किसी से प्यार नहीं करूँगा
That I will never fall in love again
कभी किसी लड़की को अपना दिल नहीं दूँगा
I will never give my heart to any girl
ऐसा ज़ख़्म दिया है जो ना फिर भरेगा
Such a wound has been inflicted that will never heal
हर हसीन चेहरे से अब ये दिल डरेगा
My heart will now fear every beautiful face
हम तो जान देकर यूँ हीं मर मिटे थे
We were ready to die for you
सुन लो हसीनों ये हमसे अब ना होगा
Listen, my love, we will not do this anymore
ऐसा ज़ख़्म दिया है जो ना फिर भरेगा
Such a wound has been inflicted that will never heal
हर हसीन चेहरे से अब ये दिल डरेगा
My heart will now fear every beautiful face
हम तो जान देकर यूँ हीं मर मिटे थे
We were ready to die for you
सुन लो हसीनों ये हमसे अब ना होगा
Listen, my love, we will not do this anymore
ऐसा ज़ख़्म दिया है
Such a wound has been inflicted
रसीले होंठ छलकते गाल
Luscious lips, flushed cheeks
मस्तानी चाल बुरा कर दे हाल
Intoxicating gait that makes my heart beat faster
पलक फड़के के दिल धड़के
Eyes that flutter and make my heart pound
उम्र की उठान, कड़कती कमाल
The prime of youth, dazzling beauty
कातिल अदा ज़ालिम हया
Killer style, cruel modesty
मेरे ख़ुदा मेरे ख़ुदा
My God, oh my God
शोला बदन, बहका चमन, मगर यारों
A fiery body, a captivating garden, but my friends
हम तो जान देकर यूँ हीं मर मिटे थे
We were ready to die for you
सुन लो हसीनों ये हमसे अब ना होगा
Listen, my love, we will not do this anymore
ऐसा ज़ख़्म दिया है जो ना फिर भरेगा
Such a wound has been inflicted that will never heal
हर हसीन चेहरे से अब ये दिल डरेगा
My heart will now fear every beautiful face
हम तो जान देकर यूँ हीं मर मिटे थे
We were ready to die for you
सुन लो हसीनों ये हमसे अब ना होगा
Listen, my love, we will not do this anymore
ऐसा ज़ख़्म दिया है
Such a wound has been inflicted
रसीले होंठ छलकते गाल
Luscious lips, flushed cheeks
मस्तानी चाल बुरा कर दे हाल
Intoxicating gait that makes my heart beat faster
पलक फड़के के दिल धड़के
Eyes that flutter and make my heart pound
उम्र की उठान, कड़कती कमाल
The prime of youth, dazzling beauty
कातिल अदा ज़ालिम हया
Killer style, cruel modesty
मेरे ख़ुदा मेरे ख़ुदा
My God, oh my God
तू जो कहे तो तारों में तुझे लेकर चलूँ
If you say, I will take you among the stars
तू जो कहे तो क़दमों में उन्हें ला डाल दूँ
If you say, I will bring them to your feet
सीने से लगा के ये बदन कर दूँ गुलाबी
I will make your body pink by hugging it to my chest
चेहरा चूम कर के मैं बना दूँ आफताबी
I will make your face radiant by kissing it
हम तो जान देकर तुमपे मर मिटे हैं
We are ready to die for you
कौन प्यार तुमसे इतना करेगा
Who will love you this much?
ऐसा ज़ख़्म दिया है जो ना फिर भरेगा
Such a wound has been inflicted that will never heal
हर हसीन चेहरे से अब ये दिल डरेगा
My heart will now fear every beautiful face
ऐसा ज़ख़्म दिया है
Such a wound has been inflicted
आया हूँ यारों दिल अपना ले के
I have come, my friends, giving my heart away
आँखों में चेहरा किसी का ले के
Taking someone's face in my eyes
कोई ना कोई मेरा भी होगा
Someone will be mine too
यहीं पे कहीं छुपा ही होगा
She must be hiding somewhere here





Writer(s): MAJROOH SULTANPURI, ANU MALIK


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.