Paroles et traduction Udit Narayan - Jadoo Bhari - From "Dastak"
Jadoo Bhari - From "Dastak"
Jadoo Bhari - From "Dastak"
Mujhko
jab
aise
dekhti
ho
tum
When
you
look
at
me
like
that
Rang
bhar
jaate
hai
fizaaon
mein
The
atmosphere
becomes
colorful
Kasmasaati
hai
aarzoo
dil
mein
Desire
burns
in
my
heart
Geet
ghul
jaate
hai
hawaaon
mein
Songs
dissolve
in
the
air
Jaadu
bhari
aankhon
waali
suno
-2
Listen
to
me,
the
one
with
magical
eyes
-2
Tum
aise
mujhe
dekha
na
karo
-2
Don't
look
at
me
like
that
-2
Jaadu
bhari
aankhon
waali
suno
-2
Listen
to
me,
the
one
with
magical
eyes
-2
Tum
aise
mujhe
dekha
na
karo
-2
Don't
look
at
me
like
that
-2
(Phir
main
koi
umeed
karoon
(Then
I
will
have
hope
Phir
mujhe
koi
armaan
ho)
-2
Then
I
will
have
a
dream)
-2
Tum
shaayad
meri
ban
jaao
Perhaps
you
will
become
mine
Phir
dil
ko
aisa
gumaan
ho
Then
my
heart
will
have
such
a
belief
Par
aisa
na
hota
achha
hai
But
it's
better
if
it
doesn't
happen
In
baaton
mein
kya
rakha
hai
What's
the
point
of
these
talks
Mujhko
aisi
umeed
na
do
Don't
give
me
such
hope
Jaadu
bhari
aankhon
waali
suno
-2
Listen
to
me,
the
one
with
magical
eyes
-2
Tum
aise
mujhe
dekha
na
karo
-2
Don't
look
at
me
like
that
-2
(Phir
dhadkan
mein
tum
bas
jaao
(Then
you
will
enter
my
heart
Phir
koi
ghazal
main
gaaoon)
-2
Then
I
will
sing
a
ghazal)
-2
Phir
chaand
mein
tumko
main
dekhoon
Then
I
will
see
you
in
the
moon
Phoolon
mein
tumko
paaoon
I
will
find
you
in
flowers
Par
aisa
na
hota
achha
hai
But
it's
better
if
it
doesn't
happen
Iska
anjaam
jo
hota
hai
Because
the
outcome
is
Voh
dard
hi
deta
hai
dil
ko
It
only
hurts
the
heart
Jaadu
bhari
aankhon
waali
suno
-2
Listen
to
me,
the
one
with
magical
eyes
-2
Tum
aise
mujhe
dekha
na
karo
-2
Don't
look
at
me
like
that
-2
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NAGRATH RAJESH ROSHAN, JAVED AKHTAR, RAJESH ROSHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.