Udo Jürgens - Auf meinem Tisch ein weißer Bogen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Udo Jürgens - Auf meinem Tisch ein weißer Bogen




Auf meinem Tisch ein weißer Bogen
On My Table A Blank Page
Auf meinem Tisch ein weißer Bogen,
On my table a blank page,
Dein Name auf dem Briefumschlag.
Your name on the envelope.
Wie viele Stunden sind verflogen,
How many hours have flown by,
Wie lang′ ich hier schon warten mag.
How long I've been waiting here.
Ich habe dir so viel zu schreiben,
I have so much to write to you,
Doch die Gedanken wollen hier
But the thoughts won't come out here
In meiner Feder steckenbleiben,
In my pen, they get stuck,
Als fürchteten sie das Papier.
As if they fear the paper.
Weißt du, ich glaub', was ist geblieben,
You know, I believe what's left,
Warum - nein, so fängt kein Brief an.
Why - no, that's not how a letter begins.
Und ich zerreiß′, was ich geschrieben,
And I tear up what I've written,
Und fang' nochmal von vorne an.
And start again from the beginning.
Auf meinem Tisch ein weißer Bogen,
On my table a blank page,
Dein Name auf dem Briefumschlag.
Your name on the envelope.
Ich hab' den Vorhang zugezogen,
I've drawn the curtains,
Vor meinem Fenster stirbt der Tag;
Outside my window the day is dying;
Und wie in finsteren Verliesen
And like in dark dungeons
Liegt, was ich dir nicht schreiben kann.
Lies what I can't write to you.
Wann kommst du, um sie aufzuschließen,
When will you come to unlock them,
In einem Tag, in einem Jahr,
In a day, in a year,
Wann!?
When!?
Die Feder kreischt über die Zeilen:
The pen screeches across the lines:
Könntest du heute bei mir sein!
Could you be with me today!
Könnt′ ich die Stunden mit dir teilen,
Could I share the hours with you,
Mir fielen tausend Dinge ein.
A thousand things would come to me.
Ich brauchte dir nicht eins zu nennen,
I wouldn't need to tell you one,
Du würdest, was ich denke, seh′n;
You would see what I'm thinking;
Worte, die auf den Lippen brennen,
Words that burn on my lips,
Auch wenn ich schweige, noch versteh'n.
Even when I'm silent, still understand.
Weißt du, ich glaub′, was ist geblieben,
You know, I believe what's left,
Warum - nein, so fängt kein Brief an.
Why - no, that's not how a letter begins.
Und ich zerreiß', was ich geschrieben,
And I tear up what I've written,
Und fang′ nochmal von vorne an.
And start again from the beginning.
Auf meinem Tisch ein weißer Bogen,
On my table a blank page,
Dein Name auf dem Briefumschlag.
Your name on the envelope.
Ich hab' den Vorhang zugezogen,
I've drawn the curtains,
Vor meinem Fenster stirbt der Tag;
Outside my window the day is dying;
Und wie in finsteren Verliesen
And like in dark dungeons
Liegt, was ich dir nicht schreiben kann.
Lies what I can't write to you.
Wann kommst du, um sie aufzuschließen,
When will you come to unlock them,
In einem Tag, in einem Jahr,
In a day, in a year,
Wann!?
When!?





Writer(s): Udo Juergens, Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.