Udo Jürgens - Damals wollt' ich erwachsen sein - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Udo Jürgens - Damals wollt' ich erwachsen sein




Damals wollt' ich erwachsen sein
Back in the Day, I Wanted to Be an Adult
Vor ein paar alten Fotos sitz' ich nun seit Stunden
I've been sitting with these old photos for hours now
Ich habe ein Stückchen Erinnerung gefunden
I've found a little piece of memories
Unser Lieblung im Garten, so stehts drauf zu lesen
Our favorite picture in the garden, it says
Es ist an meinem fünften Geburtstag gewesen
It was my fifth birthday
Die Mundharmonika hab' ich damals bekommen
I got a harmonica that day
Und Vater hat mich mit in den Zirkus genommen
And my father took me to the circus
Dass ich Lokführer werde, hatte ich längst entschieden
I had long since decided to become an engine driver
Von den Träumen sind mir nur die Schranken geblieben
All that remains of those dreams are the railroad crossings
Damals wollt' ich erwachsen sein
Back then, I wanted to be an adult
Ich weiß das noch wie heut'
I remember it like it was yesterday
Wenn mich das Leben traurig macht
When life makes me sad
Träum' ich von dieser Zeit
I dream about those days
Das Beten war so einfach, es gab gar keine Zweifel
Praying was so easy, there were no doubts
Der liebe Gott war oben und ganz unten der Teufel
The Good Lord was above and the devil was below
Die Uhr an der Wand hing für mich da zur Zierde
The clock on the wall was just for decoration
Ich ahnte nicht, dass sie einmal so wichtig sein würde
I had no idea that it would be so important someday
Die Schmetterlinge waren viel bunter als heute
Butterflies were much more colorful back then
Und der Tod war nur etwas für ganz alte Leute
And death was something only old people had to think about
Den Globus auf dem Schreibtisch seh' ich heut' noch stehen
I can still see the globe on my desk
Ich konnte mit zwei Fingern die Welt einfach drehen
I could spin the world with two fingers
Damals wollt' ich erwachsen sein
Back then, I wanted to be an adult
Ich weiß das noch wie heut'
I remember it like it was yesterday
Wenn mich das Leben traurig macht
When life makes me sad
Träum' ich von dieser Zeit
I dream about those days
So Worte wie 'Heimweh' brauchte ich nicht zu kennen
I didn't need to know words like "homesickness"
Ich brauchte nur abends nach Hause zu rennen
I could just run straight home in the evenings
Mit zerrissenen Hosen und aufgeschlagenen Knien
With ripped pants and scraped knees
Die Mutter hat geschimpft und denn hat sie's verziehen
My mother would scold me, but then she would forgive me
Für mein Knie und für alle Wehwehchen hat's eben bei ihr immer die richtige Salbe gegeben
For my scraped knees and all my other boo-boos, she always had the right ointment
War ich wirklich mal traurig und mir kamen die Tränen
When I was really sad and cried
Als Kind darf man weinen und braucht sich nicht zu schämen
As a child, you're allowed to cry and you don't have to be ashamed
Damals wollt' ich erwachsen sein
Back then, I wanted to be an adult
Ich weiß das noch wie heut'
I remember it like it was yesterday
Wenn mich das Leben traurig macht
When life makes me sad
Träum' ich von dieser Zeit
I dream about those days
Wenn mich das Leben traurig macht
When life makes me sad
Träum' ich von dieser Zeit
I dream about those days





Writer(s): Irma Holder, Udo Juergens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.