Paroles et traduction Udo Jürgens - Es wird Nacht, Señorita (Le rossignol Anglais)
Es wird Nacht, Señorita (Le rossignol Anglais)
It's Getting Dark, Señorita (The English Nightingale)
Es
wird
nacht,
Senorita,
und
ich
hab'
kein
Quartier
It's
getting
dark,
Señorita,
and
I
have
no
place
to
stay
Nimm'
mich
mit
in
dein
Häuschen,
ich
will
gar
nichts
von
dir!
Take
me
to
your
house,
I
don't
want
anything
from
you!
Etwas
Ruhe,
vielleicht;
ich
bin
müde
vom
Wandern
A
little
bit
of
rest,
maybe;
I'm
tired
from
walking
Und
ich
bin
außerderm
nicht
so
schlecht
wie
die
andern!
And
besides,
I'm
not
as
bad
as
the
others!
Es
wird
Nacht,
Senorita,
sei
nicht
grausam
zu
mir!
It's
getting
dark,
Señorita,
don't
be
cruel
to
me!
Nimm'
mich
mit
in
dein
Bettchen,
ich
will
gar
nichts
von
dir!
Take
me
to
your
bed,
I
don't
want
anything
from
you!
Einen
Kuß
nur,
vielleicht,
in
bin
müde
von
Wandern
A
kiss
only,
maybe,
i'm
tired
from
walking
Doch
ich
küsse
auch
dann
nicht
so
schlecht
wie
die
andern
But
even
then,
I
don't
kiss
as
bad
as
the
others
Es
wird
Nacht,
Senorita
siehst
du
nicht,
wie
ich
frier'?
It's
getting
dark,
Señorita,
can't
you
see
how
I'm
freezing?
Dr̈ück'
mich
fest
an
dein
Herzchen,
ich
will
gar
nichts
von
dir!
Press
me
close
to
your
heart,
I
don't
want
anything
from
you!
Etwas
Liebe,
vielleicht;
ich
bin
müde
vom
Wandern
A
little
bit
of
love,
maybe;
I'm
tired
from
walking
Doch
ich
lieb'
dich
auch
dann
nicht
so
schlecht
wie
die
andern!
But
even
then,
I
don't
love
you
as
bad
as
the
others!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hugues aufray
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.