Paroles et traduction Udo Jürgens - Es wird Nacht, Señorita (Le rossignol Anglais)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es wird Nacht, Señorita (Le rossignol Anglais)
Наступает ночь, сеньорита (Английский соловей)
Es
wird
nacht,
Senorita,
und
ich
hab'
kein
Quartier
Наступает
ночь,
сеньорита,
и
у
меня
нет
пристанища
Nimm'
mich
mit
in
dein
Häuschen,
ich
will
gar
nichts
von
dir!
Прими
меня
в
свой
домик,
я
ничего
от
тебя
не
хочу!
Etwas
Ruhe,
vielleicht;
ich
bin
müde
vom
Wandern
Немного
покоя,
разве
что;
я
устал
от
скитаний
Und
ich
bin
außerderm
nicht
so
schlecht
wie
die
andern!
И
к
тому
же
я
не
так
плох,
как
другие!
Es
wird
Nacht,
Senorita,
sei
nicht
grausam
zu
mir!
Наступает
ночь,
сеньорита,
не
будь
жестока
ко
мне!
Nimm'
mich
mit
in
dein
Bettchen,
ich
will
gar
nichts
von
dir!
Прими
меня
в
свою
постельку,
я
ничего
от
тебя
не
хочу!
Einen
Kuß
nur,
vielleicht,
in
bin
müde
von
Wandern
Один
поцелуй,
разве
что,
я
устал
от
скитаний
Doch
ich
küsse
auch
dann
nicht
so
schlecht
wie
die
andern
Но
даже
если
поцелую,
то
не
так
плохо,
как
другие
Es
wird
Nacht,
Senorita
siehst
du
nicht,
wie
ich
frier'?
Наступает
ночь,
сеньорита,
разве
ты
не
видишь,
как
я
мёрзну?
Dr̈ück'
mich
fest
an
dein
Herzchen,
ich
will
gar
nichts
von
dir!
Прижми
меня
к
своему
сердечку,
я
ничего
от
тебя
не
хочу!
Etwas
Liebe,
vielleicht;
ich
bin
müde
vom
Wandern
Немного
любви,
разве
что;
я
устал
от
скитаний
Doch
ich
lieb'
dich
auch
dann
nicht
so
schlecht
wie
die
andern!
Но
даже
если
полюблю,
то
не
так
плохо,
как
другие!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hugues aufray
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.